A Digital Repository of Medieval Texts
Click to printAnonymous. "Sermon on St. Nobody." Global Medieval Sourcebook.

Based on the edition in Martha Bayless, ed. Fifteen Medieval Latin Parodies. Toronto: Pontifical Institute of Medieval Studies, 2018. .

Nemo | Sermon on St. Nobody

Source Information

Nemo | Sermon on St. Nobody

by Anonymous

Text Source:

Graz, Universitätsbibliothek 904, fols. 175r-176v.

Responsibility Statement:
  • Based on the edition in Martha Bayless, ed. Fifteen Medieval Latin Parodies. Toronto: Pontifical Institute of Medieval Studies, 2018.
  • Translation by Emma Grover
  • Encoded in TEI P5 XML by Nina Du
Editorial Principles:

Transcriptions and translations are encoded in XML conforming to TEI (P5) guidelines. The original-language text is contained within <lem> tags and translations within <rdg> tags.

Texts are translated into modern American English with maximum fidelity to the original text, except where it would impair comprehension or good style. Archaisms are preserved where they do not conflict with the aesthetic of the original text. Scribal errors and creative translation choices are marked and discussed in the critical notes.

Publication Details:

Published by Global Medieval Sourcebook.

The Global Medieval Sourcebook is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Nemo Sermon on St. Nobody
1 Vir erat in oriente, Nemo nomine, et erat uir ille ut allter Iob inter omnes orientales. There was a man in the East by the name of Nobody, and this man was as another Job among all the Easterners. Magnus namque erat iste Nemo sanctus: magnus in genere et prosapia, magnus in potencia, magnus in scientia, magnus in clemencia <et> in compassione, magnus in honore et reuerentia. For that Nobody was a great saint: great in origin and lineage, great in power, great in learning, great in mercy and in compassion, great in honor and reverence. Hec autem omnia supra dicuntur ex sacra scriptura, cui nephas est reclamandum et contradicendum. More is said of him than all others in sacred scripture, which it is a sin to protest or speak publicly against.
2 Item Nemo, dico, primo fuit magnus in genere et prosapia et similis Ade, qui fuit nec creatus nec genitus sed formatus secundum prophetam dicentem: Dies formabuntur et Nemo in eis. I say first that Nobody was great in origin and lineage and was like Adam, who was not begotten or born but was formed, as the prophet says: Days will be formed and Nobody in them.
c
Critical note:

This refers to Ps. 138:16.

Fuit eciam de genere militari, unde apostolus: Nemo militans deo. Furthermore he was of a warlike origin, hence the apostle says: Nobody fighting for God.
c
Critical note:

This refers to 2 Tim. 2:4.

Imo fuit nobilitate miles qui propriis et non alienis stipendiis militauit, unde illud apostoli: Nemo tenetur propriis stipendiis militare. Indeed, he was a soldier of renown, who served at his own expense and not others’, hence the following, of the apostle: Nobody serves as a soldier at his own expense.
c
Critical note:

This refers to 1 Cor. 9:7.

3 Eciam fuit de genere non qualicumque sed regali, Ecclesiastici ii: Nemo ex regibus sumpsit exordium. Furthermore, he was not of a common but a regal origin, as in Ecclesiastes 2: Nobody began life among kings.
c
Critical note:

This refers to Wis. 7:5. Adding to the parodic effect, the in-text citation is false, and the quote has been truncated in such a way that the meaning is radically reshaped; ex regibus qualifies nemo in the original context rather than sumpsit exordium, as it does here.

Eciam fuit de cognacione uirginis gloriose eo quod fuerit de stirpe regia et de cognacione Elizabet, Luc 1: Nemo est in cognacione tua. For he was of the relatives of a glorious virgin, who was of a regal lineage, and of the relatives of Elizabeth, as in Luke 1: Nobody is among your relatives.
c
Critical note:

This refers to Luke 1:61.

Nec fuit solum de stirpe regia sed cum ipso deo legitur semper regnaturus, Ecclesiastici xxi: 'Nemo semper regnaturus.' Nor was he only of a regal lineage, but it is said of him by God himself that he will reign forever, Ecclesiastes 21: Nobody will reign forever.
c
Critical note:

Not only is the in-text citation here false, but this is not actually a biblical quote.

4 Secundo, dixi, iste Nemo magnus fuit in potencia, prius quia aperit quod deus claudit, unde illud: Deus claudit et Nemo aperit. Second, I said this Nobody was great in power, because he opens what God closes, hence the following: God closes and Nobody opens.
c
Critical note:

This refers to Rev. 3:7.

Iob 12: Si incluserit hominem, Nemo est qui aperiat. Job 12: If God imprisons a man, it is Nobody who can release him.
c
Critical note:

This refers to Job 12:14.

Item de manu dei audacter eripit, Iob 2: Cum sit Nemo qui de manu tua possit eruere. He also takes boldly from the hand of God, as in Job 2: Since it is Nobody who can pluck [me] from your hand.
c
Critical note:

This refers to Job 10:7. The truncation of the quote gives the cum clause causal force rather than the concessive of the original context.

Item edifficat quod deus destruit, unde Iob: Si deus destruit, Nemo est qui edifficat. He also builds up what God destroys, hence Job: If God destroys it, it is Nobody who can build it up.
c
Critical note:

This refers to Job 12:14.

Item ipsum deum superat et uincitt, Ecclesiastici ii: Nemo uincit deum. He also surpasses and conquers God himself, as in Ecclesiastes 2: Nobody conquers God.
c
Critical note:

This is not actually a biblical quote.

Propterea quod deus fecit, iste Nemo illa potest facere si uoluerit, sicut dixit Nicodemus in ewangelio: Nemo potest ista signa facere que tu facis. For this reason God made it so that this Nobody could do whatever he wanted, just as Nicodemus says in the Gospel: Nobody can do the signs you do.
c
Critical note:

This refers to John 3:2.

Item gaudium ab apostolis potenter tollit, unde in ewangelio: Et gaudium tuum Nemo tollet a uobis.
c
Critical note: He also powerfully takes away joy from the apostles, hence in the Gospel: And Nobody shall take your joy away from you.

This refers to John 16:22.

Imo quod maius est, animam a Christo rapit: Animam meam Nemo tollit. Indeed, what is greater, he takes away life from Christ: Nobody takes away my life.
c
Critical note:

This refers to John 10:18.

Item duobus dominis potest seruire utiliter, quod multis uidetur inpossibile et quod est contro ewangelium, iuxta illud ut habetur in ewangelio: Nemo potest duobus dominis seruire. He can also serve two masters usefully, which seems impossible to many and is against the Gospel, just as follows, as it is had in the Gospels: Nobody can serve two masters.
c
Critical note:

This refers to Mat. 6:24.

5 Tercio dixi quod iste Nemo magnus fuit <in> scientiis. Third, I said that Nobody was great in knowledge. Sciuit utrum amore uel odio dignus sit. He knew whether he was worthy of love or hate.
c
Critical note:

This refers to Eccl. 9:1.

Eciam magnus in scientia, principaliter in grammatica, Prisciano se conformans, ipso attestante: Neminem inueni mihi socium. Furthermore, he was great in learning, chiefly in grammar, describing him thus with Priscian himself affirming: I have found Nobody my peer.
c
Critical note:

This refers to Priscian’s Institutiones 17.87.

Fuit enim magnus in arismetrica, secundum illud apostoli: Nemo poterat dinumerare turbam. For he was great in arithmetic, according to the apostle, as follows: Nobody could number the crowd.
c
Critical note:

This refers to Rev. 7:9.

Fuit magnus in musica, item Apocalypsis: Nemo poterat dicere canticum. He was great in music, also in Revelation: Nobody could sing that song.
c
Critical note:

This refers to Rev. 14:3.

Fuit eciam magnus propheta, secundum Matthei dictum: Nemo propheta acceptus in patria sua. And he was a great prophet, according to the saying of Matthew: Nobody the prophet was accepted in his homeland.
c
Critical note:

This refers to Luke 4:24 (in-text citation false).

6 Item fuit magnus in clementia et compassione. He was also great in mercy and compassion. Primum signum compassionis quia Christo fuit compassus in cruce morienti, unde illud Isaie: Ecce quomodo moritur iustus et Nemo considerat. The first sign of his compassion was that he had pity for Christ dying on the cross, hence the following from Isaiah: Behold how the righteous man dies and Nobody looks.
c
Critical note:

This is from the sixth responsory for Holy Saturday; cf. Isaiah 57:1-2.

Etiam martiribus compassus fuit pro Christo morientibus, iuxta illud: Viri iusti tolluntur et Nemo percipit corde. Furthermore he had pity for the martyrs dying for Christ, according to the following: Righteous men are taken up and Nobody takes it to heart.
c
Critical note:

This is drom the sixth responsory for Holy Saturday; cf. Isaiah 57:1-2.

Item Lazaro mendicante compassus fuit qui poscrebat uentrem suum saturari de micis que cadebant de mensa diuitis, et Nemo ei dabat. He also had pity for Lazarus the beggar who asked that his belly be filled with crumbs that fell from the wealthy man’s table, and Nobody gave to him.
c
Critical note:

This refers to Isaiah 57:1.

Item filio prodigio compassus fuit, Luc iii, qui cupiebat uentrem suum saturare de siliquis quas porci comedebant et Nemo illi dabat.
c
Critical note:

This refers to Luke 16:21.

Fuit etiam pauperum consolator, unde Ecclesiastici x: Verti me ad alia et uidi calumpnias que sub sole geruntur et consolatorem Neminem inueni. He was also the comforter of the poor, hence Ecclesiastes 10: I turned myself to others and I saw the foul deeds that came to pass under the sun and I found Nobody to be a comforter.
c
Critical note:

This refers to Eccl. 4:1.

Eciam fuit magnus in uita contemplatiua, deo et sanctis seruicia inpendenda, iuxta illud: Nemo accendit lucernam. He was also great in the contemplative life, the service to God and the saints to which one ought to devote oneself, according to the following: Nobody lights a lamp.
c
Critical note:

This refers to Luke 11:33.

Eciam magnus fuit in uita actiua iuxta illud: Nemo mittens manum ad aratrum. He was also great in the active life, according to the following: Nobody putting his hand to the plow.
c
Critical note:

This refers to Luke 9:62.

7 Item ut omnem eius dignitatem ita concludam breuiloquio, fuit iste sanctus Nemo ita dignus quod singulari honore honorauit eum dominus per suas salutationes sibi transmittendo: Neminem salutaueritis per uiam. Also, so that I might thus define all his dignity with concision, this Saint Nobody was so worthy because the Lord honored him with a remarkable honor by sending his greetings to him: greet Nobody on the way.
c
Critical note:

This refers to Luke 10:4.

Fuit magnus domini consiliarius, ut ibi: Nemini dixeritis uisionem hanc. He was the Lord’s great confidant, as then: tell this vision to Nobody.
c
Critical note:

This refers to Mat. 17:9.

Eciam ex speciali auctoritate concedit ei ut possit cum duabus contrahere matrimonium, iuxta decretum:'Nemo licet habere duas uxores.' Furthermore, the Lord allows him by special decree to enter into marriage with two women, according to the doctrine: “Nobody is permitted to have two wives.”
c
Critical note:

There is no specific source.

Fuit iste Nemo magnus in audacia, quia cum Iudei non fuerunt ausi manus mittere in Ihesum, ipse audacter irruit in eum et ligauit eum et sepeliuit, iuxta illud: Et Nemo in eum misit manum. This Nobody was great in boldness, since when the Jews did not dare to lay hands on Jesus, he bravely rushed at him, tied him up, and buried him, according to the following: And Nobody laid hands on him.
c
Critical note:

This refers to John 7:44.

8 In fine iste sanctus Nemo accusauit eam mulierem deprehensam in adulterio, iuxta illud dictum domini: Mulier, qui sunt qui te accusabat? Finally, this Saint Nobody accused the woman caught in adultery, according to the following saying of the Lord: Woman, who are they who accused you? Nemo te contempnauit? Has Nobody condemned you? Respondit mulier: Nemo, domine. The woman answered: Nobody, Lord.
c
Critical note:

This refers to John 8:10-11.

Item ut omnem eius concludam dignitatem, iste Nemo, uana huius mundi uidens, conscendit ad celestia, iuxta illud Iob ii: Nemo ascendit in celum. Also, so that I might conclude his dignity, this Nobody, seeing the emptiness of this world, ascended to the heavens, according to the following from Job 2: Nobody ascended into heaven.
c
Critical note:

This refers to John 3:13 – another egregiously false in-text citation.

Ut illuc ascendamus hoc prestet nobis deus trinus et unus. May we ascend there, where God, triune and one, may stand before us. Amen. Amen.
Nemo Sermon on St. Nobody
1 Vir erat in oriente, Nemo nomine, et erat uir ille ut allter Iob inter omnes orientales. There was a man in the East by the name of Nobody, and this man was as another Job among all the Easterners. Magnus namque erat iste Nemo sanctus: magnus in genere et prosapia, magnus in potencia, magnus in scientia, magnus in clemencia <et> in compassione, magnus in honore et reuerentia. For that Nobody was a great saint: great in origin and lineage, great in power, great in learning, great in mercy and in compassion, great in honor and reverence. Hec autem omnia supra dicuntur ex sacra scriptura, cui nephas est reclamandum et contradicendum. More is said of him than all others in sacred scripture, which it is a sin to protest or speak publicly against.
2 Item Nemo, dico, primo fuit magnus in genere et prosapia et similis Ade, qui fuit nec creatus nec genitus sed formatus secundum prophetam dicentem: Dies formabuntur et Nemo in eis. I say first that Nobody was great in origin and lineage and was like Adam, who was not begotten or born but was formed, as the prophet says: Days will be formed and Nobody in them.
c
Critical note:

This refers to Ps. 138:16.

Fuit eciam de genere militari, unde apostolus: Nemo militans deo. Furthermore he was of a warlike origin, hence the apostle says: Nobody fighting for God.
c
Critical note:

This refers to 2 Tim. 2:4.

Imo fuit nobilitate miles qui propriis et non alienis stipendiis militauit, unde illud apostoli: Nemo tenetur propriis stipendiis militare. Indeed, he was a soldier of renown, who served at his own expense and not others’, hence the following, of the apostle: Nobody serves as a soldier at his own expense.
c
Critical note:

This refers to 1 Cor. 9:7.

3 Eciam fuit de genere non qualicumque sed regali, Ecclesiastici ii: Nemo ex regibus sumpsit exordium. Furthermore, he was not of a common but a regal origin, as in Ecclesiastes 2: Nobody began life among kings.
c
Critical note:

This refers to Wis. 7:5. Adding to the parodic effect, the in-text citation is false, and the quote has been truncated in such a way that the meaning is radically reshaped; ex regibus qualifies nemo in the original context rather than sumpsit exordium, as it does here.

Eciam fuit de cognacione uirginis gloriose eo quod fuerit de stirpe regia et de cognacione Elizabet, Luc 1: Nemo est in cognacione tua. For he was of the relatives of a glorious virgin, who was of a regal lineage, and of the relatives of Elizabeth, as in Luke 1: Nobody is among your relatives.
c
Critical note:

This refers to Luke 1:61.

Nec fuit solum de stirpe regia sed cum ipso deo legitur semper regnaturus, Ecclesiastici xxi: 'Nemo semper regnaturus.' Nor was he only of a regal lineage, but it is said of him by God himself that he will reign forever, Ecclesiastes 21: Nobody will reign forever.
c
Critical note:

Not only is the in-text citation here false, but this is not actually a biblical quote.

4 Secundo, dixi, iste Nemo magnus fuit in potencia, prius quia aperit quod deus claudit, unde illud: Deus claudit et Nemo aperit. Second, I said this Nobody was great in power, because he opens what God closes, hence the following: God closes and Nobody opens.
c
Critical note:

This refers to Rev. 3:7.

Iob 12: Si incluserit hominem, Nemo est qui aperiat. Job 12: If God imprisons a man, it is Nobody who can release him.
c
Critical note:

This refers to Job 12:14.

Item de manu dei audacter eripit, Iob 2: Cum sit Nemo qui de manu tua possit eruere. He also takes boldly from the hand of God, as in Job 2: Since it is Nobody who can pluck [me] from your hand.
c
Critical note:

This refers to Job 10:7. The truncation of the quote gives the cum clause causal force rather than the concessive of the original context.

Item edifficat quod deus destruit, unde Iob: Si deus destruit, Nemo est qui edifficat. He also builds up what God destroys, hence Job: If God destroys it, it is Nobody who can build it up.
c
Critical note:

This refers to Job 12:14.

Item ipsum deum superat et uincitt, Ecclesiastici ii: Nemo uincit deum. He also surpasses and conquers God himself, as in Ecclesiastes 2: Nobody conquers God.
c
Critical note:

This is not actually a biblical quote.

Propterea quod deus fecit, iste Nemo illa potest facere si uoluerit, sicut dixit Nicodemus in ewangelio: Nemo potest ista signa facere que tu facis. For this reason God made it so that this Nobody could do whatever he wanted, just as Nicodemus says in the Gospel: Nobody can do the signs you do.
c
Critical note:

This refers to John 3:2.

Item gaudium ab apostolis potenter tollit, unde in ewangelio: Et gaudium tuum Nemo tollet a uobis.
c
Critical note: He also powerfully takes away joy from the apostles, hence in the Gospel: And Nobody shall take your joy away from you.

This refers to John 16:22.

Imo quod maius est, animam a Christo rapit: Animam meam Nemo tollit. Indeed, what is greater, he takes away life from Christ: Nobody takes away my life.
c
Critical note:

This refers to John 10:18.

Item duobus dominis potest seruire utiliter, quod multis uidetur inpossibile et quod est contro ewangelium, iuxta illud ut habetur in ewangelio: Nemo potest duobus dominis seruire. He can also serve two masters usefully, which seems impossible to many and is against the Gospel, just as follows, as it is had in the Gospels: Nobody can serve two masters.
c
Critical note:

This refers to Mat. 6:24.

5 Tercio dixi quod iste Nemo magnus fuit <in> scientiis. Third, I said that Nobody was great in knowledge. Sciuit utrum amore uel odio dignus sit. He knew whether he was worthy of love or hate.
c
Critical note:

This refers to Eccl. 9:1.

Eciam magnus in scientia, principaliter in grammatica, Prisciano se conformans, ipso attestante: Neminem inueni mihi socium. Furthermore, he was great in learning, chiefly in grammar, describing him thus with Priscian himself affirming: I have found Nobody my peer.
c
Critical note:

This refers to Priscian’s Institutiones 17.87.

Fuit enim magnus in arismetrica, secundum illud apostoli: Nemo poterat dinumerare turbam. For he was great in arithmetic, according to the apostle, as follows: Nobody could number the crowd.
c
Critical note:

This refers to Rev. 7:9.

Fuit magnus in musica, item Apocalypsis: Nemo poterat dicere canticum. He was great in music, also in Revelation: Nobody could sing that song.
c
Critical note:

This refers to Rev. 14:3.

Fuit eciam magnus propheta, secundum Matthei dictum: Nemo propheta acceptus in patria sua. And he was a great prophet, according to the saying of Matthew: Nobody the prophet was accepted in his homeland.
c
Critical note:

This refers to Luke 4:24 (in-text citation false).

6 Item fuit magnus in clementia et compassione. He was also great in mercy and compassion. Primum signum compassionis quia Christo fuit compassus in cruce morienti, unde illud Isaie: Ecce quomodo moritur iustus et Nemo considerat. The first sign of his compassion was that he had pity for Christ dying on the cross, hence the following from Isaiah: Behold how the righteous man dies and Nobody looks.
c
Critical note:

This is from the sixth responsory for Holy Saturday; cf. Isaiah 57:1-2.

Etiam martiribus compassus fuit pro Christo morientibus, iuxta illud: Viri iusti tolluntur et Nemo percipit corde. Furthermore he had pity for the martyrs dying for Christ, according to the following: Righteous men are taken up and Nobody takes it to heart.
c
Critical note:

This is drom the sixth responsory for Holy Saturday; cf. Isaiah 57:1-2.

Item Lazaro mendicante compassus fuit qui poscrebat uentrem suum saturari de micis que cadebant de mensa diuitis, et Nemo ei dabat. He also had pity for Lazarus the beggar who asked that his belly be filled with crumbs that fell from the wealthy man’s table, and Nobody gave to him.
c
Critical note:

This refers to Isaiah 57:1.

Item filio prodigio compassus fuit, Luc iii, qui cupiebat uentrem suum saturare de siliquis quas porci comedebant et Nemo illi dabat.
c
Critical note:

This refers to Luke 16:21.

Fuit etiam pauperum consolator, unde Ecclesiastici x: Verti me ad alia et uidi calumpnias que sub sole geruntur et consolatorem Neminem inueni. He was also the comforter of the poor, hence Ecclesiastes 10: I turned myself to others and I saw the foul deeds that came to pass under the sun and I found Nobody to be a comforter.
c
Critical note:

This refers to Eccl. 4:1.

Eciam fuit magnus in uita contemplatiua, deo et sanctis seruicia inpendenda, iuxta illud: Nemo accendit lucernam. He was also great in the contemplative life, the service to God and the saints to which one ought to devote oneself, according to the following: Nobody lights a lamp.
c
Critical note:

This refers to Luke 11:33.

Eciam magnus fuit in uita actiua iuxta illud: Nemo mittens manum ad aratrum. He was also great in the active life, according to the following: Nobody putting his hand to the plow.
c
Critical note:

This refers to Luke 9:62.

7 Item ut omnem eius dignitatem ita concludam breuiloquio, fuit iste sanctus Nemo ita dignus quod singulari honore honorauit eum dominus per suas salutationes sibi transmittendo: Neminem salutaueritis per uiam. Also, so that I might thus define all his dignity with concision, this Saint Nobody was so worthy because the Lord honored him with a remarkable honor by sending his greetings to him: greet Nobody on the way.
c
Critical note:

This refers to Luke 10:4.

Fuit magnus domini consiliarius, ut ibi: Nemini dixeritis uisionem hanc. He was the Lord’s great confidant, as then: tell this vision to Nobody.
c
Critical note:

This refers to Mat. 17:9.

Eciam ex speciali auctoritate concedit ei ut possit cum duabus contrahere matrimonium, iuxta decretum:'Nemo licet habere duas uxores.' Furthermore, the Lord allows him by special decree to enter into marriage with two women, according to the doctrine: “Nobody is permitted to have two wives.”
c
Critical note:

There is no specific source.

Fuit iste Nemo magnus in audacia, quia cum Iudei non fuerunt ausi manus mittere in Ihesum, ipse audacter irruit in eum et ligauit eum et sepeliuit, iuxta illud: Et Nemo in eum misit manum. This Nobody was great in boldness, since when the Jews did not dare to lay hands on Jesus, he bravely rushed at him, tied him up, and buried him, according to the following: And Nobody laid hands on him.
c
Critical note:

This refers to John 7:44.

8 In fine iste sanctus Nemo accusauit eam mulierem deprehensam in adulterio, iuxta illud dictum domini: Mulier, qui sunt qui te accusabat? Finally, this Saint Nobody accused the woman caught in adultery, according to the following saying of the Lord: Woman, who are they who accused you? Nemo te contempnauit? Has Nobody condemned you? Respondit mulier: Nemo, domine. The woman answered: Nobody, Lord.
c
Critical note:

This refers to John 8:10-11.

Item ut omnem eius concludam dignitatem, iste Nemo, uana huius mundi uidens, conscendit ad celestia, iuxta illud Iob ii: Nemo ascendit in celum. Also, so that I might conclude his dignity, this Nobody, seeing the emptiness of this world, ascended to the heavens, according to the following from Job 2: Nobody ascended into heaven.
c
Critical note:

This refers to John 3:13 – another egregiously false in-text citation.

Ut illuc ascendamus hoc prestet nobis deus trinus et unus. May we ascend there, where God, triune and one, may stand before us. Amen. Amen.
Critical Notes
Translation
Highlight prose section
Critical note:

This refers to Ps. 138:16.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

This refers to 2 Tim. 2:4.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

This refers to 1 Cor. 9:7.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

This refers to Wis. 7:5. Adding to the parodic effect, the in-text citation is false, and the quote has been truncated in such a way that the meaning is radically reshaped; ex regibus qualifies nemo in the original context rather than sumpsit exordium, as it does here.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

This refers to Luke 1:61.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

Not only is the in-text citation here false, but this is not actually a biblical quote.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

This refers to Rev. 3:7.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

This refers to Job 12:14.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

This refers to Job 10:7. The truncation of the quote gives the cum clause causal force rather than the concessive of the original context.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

This refers to Job 12:14.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

This is not actually a biblical quote.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

This refers to John 3:2.

Translation
Highlight prose section
Critical note: He also powerfully takes away joy from the apostles, hence in the Gospel: And Nobody shall take your joy away from you.

This refers to John 16:22.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

This refers to John 10:18.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

This refers to Mat. 6:24.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

This refers to Eccl. 9:1.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

This refers to Priscian’s Institutiones 17.87.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

This refers to Rev. 7:9.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

This refers to Rev. 14:3.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

This refers to Luke 4:24 (in-text citation false).

Translation
Highlight prose section
Critical note:

This is from the sixth responsory for Holy Saturday; cf. Isaiah 57:1-2.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

This is drom the sixth responsory for Holy Saturday; cf. Isaiah 57:1-2.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

This refers to Isaiah 57:1.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

This refers to Luke 16:21.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

This refers to Eccl. 4:1.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

This refers to Luke 11:33.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

This refers to Luke 9:62.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

This refers to Luke 10:4.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

This refers to Mat. 17:9.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

There is no specific source.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

This refers to John 7:44.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

This refers to John 8:10-11.

Translation
Highlight prose section
Critical note:

This refers to John 3:13 – another egregiously false in-text citation.

Sorry, but there are no notes associated with any currently displayed witness.