Back to top

The Moral Dialogue of Creatures [Preface] | Dyalogus creaturarum moralizatus [Præfatio]

Bibliothèque nationale de France, département Arsenal, RESERVE FOL-BL-911, f.1r [Public Domain]

Introduction to the Text

This Dialogus Creaturarum (“Dialogue of Creatures”), is one of eight such texts published by the Global Medieval Sourcebook. It was composed in the fourteenth century and its authorship remains debated, though it was historically attributed to either Nicolaus Pergamenus, about whom little is known, or Magninus Mediolanensis (also known as Mayno de Mayneriis), who was a physician. In recent years, beginning with Ruelle 1985, scholars have tended towards the conclusion that the Dialogus was compiled in Milan, though not necessarily by Magninus.

The text consists of 122 dialogues largely populated by anthropomorphic “creatures”, loosely defined; sections translated for the Global Medieval Sourcebook feature elements (fire, water), planetary bodies (the Sun, the Moon, Saturn, a cloud), animals (the leopard and unicorn), as well as a talking topaz. Each dialogue is further divided into two sections, the first part depicting an encounter between these creatures – two is the usual number, though some dialogues have one or three – that ends in a violent conflict. This experience is summed up in a moral, typically delivered by the defeated party, which is then exemplified in the second half of the dialogue through citations from historiography, literature, and sacred scripture. Common texts cited include the pagan authors Seneca the Younger and Valerius Maximus, along with the Christian writers Paul, Augustine, and John Chrystostom and compilations such as the Vitae patrum (“Lives of the Fathers”) and Legenda aurea (“Golden Legend”).

The great precision with which these references are cited – often including book and chapter numbers – suggests that the Dialogus was designed as a reference text containing recommendations for further reading, and more specifically as a handbook for constructing sermons (as indicated in the Preface). This purpose does not, however, detract from its entertaining style, which derives in no small part from the passionate dialogue that takes place between the creatures and the fast-paced descriptions of their battles against one another. These features explain the popularity of the Dialogus, which ran through numerous editions from the late fifteenth century onwards: the illustrated text compiled by Gerard Leeu was printed eight times in the eleven years from 1480 to 1491: once in French, twice in Dutch, and five times in Latin.

Introduction to the Source

Two manuscript versions of the Dialogus Creaturarum exist. Of these, only the so-called “short redaction” has been printed; Gerard Leeu opted for this version of the text in the first Latin edition (1480) and all the vernacular translations are based upon it. This short redaction is attested in twelve manuscripts from the late fourteenth and early fifteenth centuries, and is thought to best reflect the original text, which was composed after 1326. This dating derives from the fact that it borrows heavily from a compilation, the Libellus qui intitulatur multifarium, which was compiled at Bologna in that year (see Ruelle 1985, p. 22). In contrast, the “long redaction” survives in only two manuscripts, both of which are comparatively late (in or after 1431): Toledo, Biblioteca capitular, 10-28 and Torino, Biblioteca Nazionale Universitaria, H. III. 6. In these manuscripts, the Dialogus Creaturarum is commonly presented under the title Contemptus Sublimitatis (“The Contempt of Worldly Power”), which reflects its structure as a handbook of moral examples.

About this Edition

The source used for transcription and translation is Johann Georg Theodor Grässe’s 1880 edition, entitled Die beiden ältesten lateinischen Fabelbücher des Mittelalters: des Bischofs Cyrillus Speculum Sapientiae und des Nicolaus Pergamenus Dialogus Creaturarum (Tübingen: Literarischen Verein in Stuttgart). This edition can be accessed online here.  Grässe bases his text on the 1480 edition by Gerard Leeu, which is itself most likely derived from several of the manuscript copies; for a full list, see Cardelle de Hartman and Pérez Rodríguez 2014, pp. 199-200. A late medieval printed version of the text, dating from 1481, is held at the Bibliothèque nationale de France in Paris and is available to view online here.

Further Reading

Cardelle de Hartman, Carmen and Estrella Pérez Rodríguez. “Las auctoritates del Contemptus Sublimitatis (Dialogus Creaturarum).” Auctor et auctoritas in Latinis medii aevi litteris/Author and Authorship in Medieval Latin Literature: Proceedings of the VIth Congress of the International Medieval Latin Committee (Benevento-Naples, November 9-13, 2010), edited by Edoardo D’Angelo and Jan Ziolkowski, SISMEL - Edizioni di Galluzzo, 2014, pp. 199-212.

  • Demonstrates that instead of nine manuscripts as previously thought, there instead exist 15 complete manuscripts and a fragment, and outlines these manuscripts’ relationship to one another.

Kratzmann, Gregory C, and Elizabeth Gee, editors. The Dialoges of Creatures Moralysed: A Critical Edition. Brill, 1988, pp. 1-64.

  • Edition of the medieval English translation first published in 1530 (original author unknown), but the Introduction contains information on the translation history and dissemination of the Latin Dialogus more generally.

Schmitt, Jean-Claude. “Recueils franciscains d’exempla et perfectionnement des techniques intellectuelles du XIIIe au XVe siècle.” Bibliothèque de l’École des chartes 135, 1977, pp. 5-21.

  • Discusses the front matter in early manuscripts of the Latin Dialogus, which contained both a list of titles and an alphabetical index of moral lessons to facilitate citation.

Rajna, Pio. “Intorno al cosiddetto Dialogus creaturarum ed al suo autore.” Giornale storico della letteratura italiana, vol. 10, 1887, pp. 75-113.

  • Advances arguments for two possible authors: Nicolaus Pergamenus and the Milanese doctor Mayno de Mayneriis, with a strong preference for the letter, and summarises the style and contents of the Dialogus.

Ruelle, Pierre, editor. Le “Dialogue des creatures”: Traduction par Colart Mansion (1482) du “Dialogus creaturarum’’ (XIVe siècle). Classe des Lettres et des Sciences Morales et Politiques, Collections des Anciens Auteurs Belges, n.s. 8, Palais des Académies, 1985, pp. 1-80.

  • Annotated edition of the medieval French translation by Colart Mansion, but the Introduction outlines the manuscript tradition and authorship of the Latin Dialogus.

Credits

Based on the edition by Johann Georg Theodor GrässeTranslation by Astrid KhooEncoded in TEI P5 XML by Irene Han

Suggested citation: Nicolaus Pergamenus [att.]. "The Moral Dialogue of Creatures [Preface]." Trans. Astrid Khoo. Global Medieval Sourcebook. http://sourcebook.stanford.edu/text/moral-dialogue-creatures-preface. Retrieved on March 28, 2024.