<?xml-stylesheet href="../src/vmachine.xsl" type="text/xsl" ?><?xml-model href="../schema/vmachine.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?><?xml-model href="../schema/vmachine.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<!DOCTYPE TEI
[
<!ENTITY % Menota_entities SYSTEM
'../menota/menota-entities.txt'   >
%Menota_entities; ]
>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
	<teiHeader>
		<fileDesc>
			<titleStmt>
				<title>"Fortune grants me comfort and hope"</title>
				<author>Erhard Oeglin</author>
				<respStmt>
					<resp>Transcription by</resp>
					<name>Christopher Hutchinson</name>
				</respStmt>
				<respStmt>
					<resp>Translation by</resp>
					<name>Christopher Hutchinson</name>
				</respStmt>
				<respStmt>
					<resp>Encoded in TEI P5 XML by</resp>
					<name>Mae Velloso-Lyons</name><name>Jordan Rosen-Kaplan</name>
				</respStmt>
			</titleStmt>
			<publicationStmt>
				<publisher>Global Medieval Sourcebook</publisher>
				<availability>
					<p><hi rend="italic">The Global Medieval Sourcebook</hi> is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike 4.0 International License.</p>
				</availability>
			</publicationStmt>
			<notesStmt>
				<p>The first printed songbook with songs primarily in German was printed in July 1512 by the Augsburg printer Erhard Oeglin (ca.1470-1520). The songbook consists of four partbooks – it is also the first German song collection with four voices throughout - and contains 49 songs with a mixture of spiritual and secular content, 43 of which are in German and 6 in Latin. Oeglin was an innovative printer, credited as one of the first printers to print musical notation using movable type and as one of the first printers of “Zeitungen” – news-sheets. Oeglin does not attribute any of the songs to particular composers but some of these songs do appear in other songbooks of this period where they are attributed to various composers active at the Imperial court, including Ludwig Senfl, Paul Hofhaimer and Heinrich Isaac. These songs are collectively known as tenor lieder, as the melody is usually carried by the tenor line. This was the prototypical song type in Germany at the turn of the sixteenth century and enjoyed particular prominence at the court of the Emperor Maximilian (1459-1519).</p>
				<p>Digitized copies of these partbooks from the Bayerische Staatsbibliothek in Munich are available online here: https://stimmbuecher.digitale-sammlungen.de//view?id=bsb00082229</p>
				<p>Saunders, Steven. “Music in Early Modern Germany.” Early Modern German Literature 1350-1700, edited by Max Reinhart, Camden House, 2007, pp. 653-698.</p>
				<p>Keyl, Stephen. “Tenorlied, Discantlied, Polyphonic lied: Voices and instruments in German secular polyphony of the Renaissance.” Early Music, vol. 20, no. 3, 1992, pp. 434–445.</p>
			</notesStmt>
			<sourceDesc>
				<p>Bayerische Staatsbibliothek München 00082229 Rar.27 Stimme T f.15r</p>
				<p></p>
				<listWit>
					<witness xml:id="Transcription">"Gelück mir trost und hoffnug geit"</witness>
					<witness xml:id="Translation">"Fortune grants me comfort and hope"</witness>
				</listWit>
			</sourceDesc>
		</fileDesc>
		<encodingDesc>
			<projectDesc>
            	<p>"Fortune grants me comfort and hope" is published by <hi rend="italic">The Global Medieval Sourcebook (GMS)</hi>, a free, open access, and open source compendium of medieval texts in their original languages and in English translation. <hi rend="italic">GMS</hi> comprises computer-readable transcriptions or editions alongside new translations of texts dating from the ninth to the sixteenth century and originating in Europe, North Africa, the Middle East, and Asia. The <hi rend="italic">GMS</hi> platform includes critical introductions as well as sources for further reading.</p>
         	</projectDesc>
			<editorialDecl>
	        	<p>Transcriptions and translations are encoded in XML conforming to TEI (P5) guidelines. The original-language text is contained within &lt;lem&gt; tags and translations within &lt;rdg&gt; tags.</p>
        		<interpretation>
        			<p>Texts are translated into modern American English with maximum fidelity to the original text, except where it would impair comprehension or good style. Archaisms are preserved where they do not conflict with the aesthetic of the original text. Scribal errors and creative translation choices are marked and discussed in the critical notes.</p>
				</interpretation>
				<segmentation>
				</segmentation>
			</editorialDecl>
			<variantEncoding method="parallel-segmentation" location="internal"/>
		</encodingDesc>
	</teiHeader>
	<facsimile>
		<graphic url="oeglin_11.jpg" xml:id="oeglin_11"/>
		<graphic url="oeglin_11_notes.jpg" xml:id="oeglin_11_notes"/>
	</facsimile>
	<text>
		<front>
			<head>
				<title>
					<app>
						<lem wit="#Transcription">Gelück mir trost und hoffnug geit</lem>
						<rdg wit="#Translation">Fortune grants me comfort and hope</rdg>
					</app>
				</title>
			</head>
		</front>
		<body>
			<pb ed="#Transcription" facs="#oeglin_11"/>
			<pb ed="#Transcription" facs="#oeglin_11_notes"/>
			<fw facs="#oeglin_11" type="header" place="margin-topright"></fw>
			<fw facs="#oeglin_11_notes" type="header" place="margin-topright"></fw>
			<pb ed="#Translation" facs="#oeglin_11"/>
			<pb ed="#Translation" facs="#oeglin_11_notes"/>
			<fw facs="#oeglin_11" type="header" place="margin-topright"></fw>
			<fw facs="#oeglin_11_notes" type="header" place="margin-topright"></fw>
			<div n="1">
				<p n="1">
					<s n="1">
						<app loc="clause1">
							<lem wit="#Transcription">
								Gelück mir trost und hoffnug geit / 
							</lem>
						</app>
						<app loc="clause2">
							<lem wit="#Transcription">
								alain gen deiner werden zucht / 
							</lem>
						</app>
						<app loc="clause3">
							<lem wit="#Transcription">
								und mit mein gmüt so hoch erfreyt / 
							</lem>
						</app>
						<app loc="clause4">
							<lem wit="#Transcription">
								meins hertzen all erhöchste frustt / 
							</lem>
						</app>
						<app loc="clause5">
							<lem wit="#Transcription">
								glaub mir fürwar / 
							</lem>
						</app>
						<app loc="clause6">
							<lem wit="#Transcription">
								in weybes schar / 
							</lem>
						</app>
						<app loc="clause7">
							<lem wit="#Transcription">
								liebstu mir obin allen / 
							</lem>
						</app>
						<app loc="clause8">
							<lem wit="#Transcription">
								alain du bist / 
							</lem>
						</app>
						<app loc="clause9">
							<lem wit="#Transcription">
								on argen list / 
							</lem>
						</app>
						<app loc="clause10">
							<lem wit="#Transcription">
								meins hertzen wolgefallen.
							</lem>
						</app>
						<app loc="clause1">
							<rdg wit="#Translation">
								Fortune grants me comfort and hope
							</rdg>
						</app>
						<app loc="clause2">
							<rdg wit="#Translation">
								of alone being granted your worthy favor
							</rdg>
						</app>
						<app loc="clause3">
							<rdg wit="#Translation">
								and it brings cheer to my senses;
							</rdg>
						</app>
						<app  loc="clause4">
							<rdg wit="#Translation">
								you are the highest fruit of my heart.
							</rdg>
						</app>
						<app loc="clause5">
							<rdg wit="#Translation">
								Believe me,
							</rdg>
						</app>
						<app  loc="clause7">
							<rdg wit="#Translation">
								 I truly love you above all others 
							</rdg>
						</app>
						<app loc="clause6">
							<rdg wit="#Translation">
								in the ranks of women;
							</rdg>
						</app>
						<app  loc="clause8">
							<rdg wit="#Translation">
								you are,
							</rdg>
						</app>
						<app loc="clause9">
							<rdg wit="#Translation">
								without any deceit,
							</rdg>
						</app>
						<app loc="clause10">
							<rdg wit="#Translation">
								the joy of my heart. 
							</rdg>
						</app>
					</s>
					<s n="2">
						<app loc="clause11">
							<lem wit="#Transcription">
								Hyerumb mein trost und früntlichs pild / 
							</lem>
						</app>
						<app loc="clause12">
							<lem wit="#Transcription">
								halt vesst an mir an solchem ort / 
							</lem>
						</app>
						<app loc="clause13">
							<lem wit="#Transcription">
								mit weis unnd perd erzayg dich mild / 
							</lem>
						</app>
						<app loc="clause14">
							<lem wit="#Transcription">
								dann ich gib glauben deinem wort / 
							</lem>
						</app>
						<app loc="clause15">
							<lem wit="#Transcription">
								dergleich auch ich / 
							</lem>
						</app>
						<app loc="clause16">
							<lem wit="#Transcription">
								will allzeit mich dein fleissen unverdrossen / 
							</lem>
						</app>
						<app loc="clause17">
							<lem wit="#Transcription">
								doch ist das pest / 
							</lem>
						</app>
						<app loc="clause18">
							<lem wit="#Transcription">
								lad nit frömd gesst / 
							</lem>
						</app>
						<app loc="clause19">
							<lem wit="#Transcription">
								es wurden sunnst faul possen. 
							</lem>
						</app>
						<app loc="clause11">
							<rdg wit="#Translation">
								For that reason, you, my comfort and beloved sight,
							</rdg>
						</app>
						<app loc="clause12">
							<rdg wit="#Translation">
								stay here with me in this place,
							</rdg>
						</app>
						<app loc="clause13">
							<rdg wit="#Translation">
								show yourself to be generous in manner and deed,
							</rdg>
						</app>
						<app loc="clause14">
							<rdg wit="#Translation">
								so I can trust your word.
							</rdg>
						</app>
						<app loc="clause15">
							<rdg wit="#Translation">
								As I too
							</rdg>
						</app>
						<app loc="clause16">
							<rdg wit="#Translation">
								will always and untiringly care for you;
							</rdg>
						</app>
						<app loc="clause17">
							<rdg wit="#Translation">
								but it’s best
							</rdg>
						</app>
						<app loc="clause18">
							<rdg wit="#Translation">
								if you don’t have strangers round,
							</rdg>
						</app>
						<app loc="clause19">
							<rdg wit="#Translation">
								otherwise it might lead to sordid antics.
							</rdg>
						</app>
					</s>
					<s n="3">
						<app loc="clause20">
							<lem wit="#Transcription">
								An mir hab auch kain zweifel nicht / 
							</lem>
						</app>
						<app loc="clause21">
							<lem wit="#Transcription">
								dye lieb sol sein verporgen / 
							</lem>
						</app>
						<app loc="clause22">
							<lem wit="#Transcription">
								mein synn sein mir also gericht / 
							</lem>
						</app>
						<app loc="clause23">
							<lem wit="#Transcription">
								und stee gen dir in sorgen / 
							</lem>
						</app>
						<app loc="clause24">
							<lem wit="#Transcription">
								so ich gedenck / 
							</lem>
						</app>
						<app loc="clause25">
							<lem wit="#Transcription">
								vil gůter schwenck / 
							</lem>
						</app>
						<app loc="clause26">
							<lem wit="#Transcription">
								gib ich mich dir in stillen / 
							</lem>
						</app>
						<app loc="clause27">
							<lem wit="#Transcription">
								glaub mir fürwar / 
							</lem>
						</app>
						<app loc="clause28">
							<lem wit="#Transcription">
								für ander zwar / 
							</lem>
						</app>
						<app loc="clause29">
							<lem wit="#Transcription">
								mit meinem freyen willen.
							</lem>
						</app>
						<app loc="clause20">
							<rdg wit="#Translation">
								Don’t doubt me either,
							</rdg>
						</app>
						<app loc="clause21">
							<rdg wit="#Translation">
								our love will be hidden,
							</rdg>
						</app>
						<app loc="clause22">
							<rdg wit="#Translation">
								I am minded like this
							</rdg>
						</app>
						<app loc="clause23">
							<rdg wit="#Translation">
								and I care deeply for you.
							</rdg>
						</app>
						<app loc="clause24">
							<rdg wit="#Translation">
								And so I can think 
							</rdg>
						</app>
						<app loc="clause25">
							<rdg wit="#Translation">
								of many good games,
							</rdg>
						</app>
						<app loc="clause26">
							<rdg wit="#Translation">
								I’ll give myself to you in secret;
							</rdg>
						</app>
						<app loc="clause27">
							<rdg wit="#Translation">
								beleive me, truly,
							</rdg>
						</app>
						<app loc="clause28">
							<rdg wit="#Translation">
								once again, truly,
							</rdg>
						</app>
						<app loc="clause29">
							<rdg wit="#Translation">
								
							</rdg>
						</app>
					</s>
				</p>
			</div>
		</body>
	</text>
</TEI>  
