Paris BNF MS Latin 528 f.140v
Published in Ernst Duemmler ed., Poetae Latini Aevi Carolini, Vol. I, MGH (Berlin: Weidmann, 1881), pp. 220-3
Transcriptions and translations are encoded in XML conforming to TEI (P5) guidelines. The original-language text is contained within <lem> tags and translations within <rdg> tags.
Texts are translated into modern American English with maximum fidelity to the original text, except where it would impair comprehension or good style. Archaisms are preserved where they do not conflict with the aesthetic of the original text. Scribal errors and creative translation choices are marked and discussed in the critical notes.
While the poem is not translated into verse, linebreaks are preserved from the original. Stanza breaks have been added corresponding to the poem’s “frames”, as described by Sinisi.
Published by The Global Medieval Sourcebook.
The Global Medieval Sourcebook is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Bishop of Utrecht (Traiectum), d.784.
Alcuin uses a Germanicism butur (as opposed to butyrum).
A trading emporium in Frisia, a few miles downstream from Utrecht, now known as Wijk bij Duurstede.
Otherwise unknown, although he must have been a reasonably significant individual, given that he is mentioned again alongside several very notable figures in line 42.
Bishop of Cologne, 772–794.
Northumbrian missionary to the Frisians (c.658–739). Alcuin wrote a Life of Willibrord in both prose and verse.
Beornrad, Abbot of Echternach (where Willibrord was buried) 776–798, from 785/6 also archbishop of Sens, at whose request Alcuin wrote the Life of Willibrord.
In his later letters, Alcuin used the pseudonym Flaccus (“Flabby”) Albinus. “Puplius” here perhaps is meant to evoke Publius, the praenomen of the poets Virgil, Ovid and Statius. If the substitution of “pup” for “pub” is not due to scribal error, it is perhaps meant to suggest pupus/pupulus/pupillus – Alcuin is merely a “pupil” of the master poets.
Two fifth-century Latin grammarians.
Paulinus of Aquileia, Peter of Pisa, two leading figures in the Carolingian Renaissance
Cathegita, a rare word even in Greek (but cf. Matthew 23:10), occurs three times in Alcuin’s carmina
Ms. claro, following emendation of Schaller (1970)
Lull or Lullus (d.786) was an English missionary and successor to St Boniface as Bishop of Mainz. Mainz was elevated to an Archbishopric in 781 – it is not clear whether Alcuin was writing before or after this event.
Bishop of Speyer until 782.
Paul the Deacon, the highly influential Lombard scholar.
Abbot of Saint-Denis, near Paris (d.784). This is an odd departure from the main route of the letter’s journey. Given that the poem survives in a Saint-Denis manuscript, I wonder if these lines represent an off-the-cuff addition to the poem, unless Alcuin expected Bassinus to pass the cartula on to Fulerad (perhaps making the poem a kind of Rhineland travelogue addressed to Fulerad).
Cf. Virgil, Eclogues, 8.11-13.
Bishop of Utrecht (Traiectum), d.784.
Alcuin uses a Germanicism butur (as opposed to butyrum).
A trading emporium in Frisia, a few miles downstream from Utrecht, now known as Wijk bij Duurstede.
Otherwise unknown, although he must have been a reasonably significant individual, given that he is mentioned again alongside several very notable figures in line 42.
Bishop of Cologne, 772–794.
Northumbrian missionary to the Frisians (c.658–739). Alcuin wrote a Life of Willibrord in both prose and verse.
Beornrad, Abbot of Echternach (where Willibrord was buried) 776–798, from 785/6 also archbishop of Sens, at whose request Alcuin wrote the Life of Willibrord.
In his later letters, Alcuin used the pseudonym Flaccus (“Flabby”) Albinus. “Puplius” here perhaps is meant to evoke Publius, the praenomen of the poets Virgil, Ovid and Statius. If the substitution of “pup” for “pub” is not due to scribal error, it is perhaps meant to suggest pupus/pupulus/pupillus – Alcuin is merely a “pupil” of the master poets.
Two fifth-century Latin grammarians.
Paulinus of Aquileia, Peter of Pisa, two leading figures in the Carolingian Renaissance
Cathegita, a rare word even in Greek (but cf. Matthew 23:10), occurs three times in Alcuin’s carmina
Ms. claro, following emendation of Schaller (1970)
Lull or Lullus (d.786) was an English missionary and successor to St Boniface as Bishop of Mainz. Mainz was elevated to an Archbishopric in 781 – it is not clear whether Alcuin was writing before or after this event.
Bishop of Speyer until 782.
Paul the Deacon, the highly influential Lombard scholar.
Abbot of Saint-Denis, near Paris (d.784). This is an odd departure from the main route of the letter’s journey. Given that the poem survives in a Saint-Denis manuscript, I wonder if these lines represent an off-the-cuff addition to the poem, unless Alcuin expected Bassinus to pass the cartula on to Fulerad (perhaps making the poem a kind of Rhineland travelogue addressed to Fulerad).
Cf. Virgil, Eclogues, 8.11-13.
Bishop of Utrecht (Traiectum), d.784.
Alcuin uses a Germanicism butur (as opposed to butyrum).
A trading emporium in Frisia, a few miles downstream from Utrecht, now known as Wijk bij Duurstede.
Otherwise unknown, although he must have been a reasonably significant individual, given that he is mentioned again alongside several very notable figures in line 42.
Bishop of Cologne, 772–794.
Northumbrian missionary to the Frisians (c.658–739). Alcuin wrote a Life of Willibrord in both prose and verse.
Beornrad, Abbot of Echternach (where Willibrord was buried) 776–798, from 785/6 also archbishop of Sens, at whose request Alcuin wrote the Life of Willibrord.
In his later letters, Alcuin used the pseudonym Flaccus (“Flabby”) Albinus. “Puplius” here perhaps is meant to evoke Publius, the praenomen of the poets Virgil, Ovid and Statius. If the substitution of “pup” for “pub” is not due to scribal error, it is perhaps meant to suggest pupus/pupulus/pupillus – Alcuin is merely a “pupil” of the master poets.
Two fifth-century Latin grammarians.
Paulinus of Aquileia, Peter of Pisa, two leading figures in the Carolingian Renaissance
Cathegita, a rare word even in Greek (but cf. Matthew 23:10), occurs three times in Alcuin’s carmina
Ms. claro, following emendation of Schaller (1970)
Lull or Lullus (d.786) was an English missionary and successor to St Boniface as Bishop of Mainz. Mainz was elevated to an Archbishopric in 781 – it is not clear whether Alcuin was writing before or after this event.
Bishop of Speyer until 782.
Paul the Deacon, the highly influential Lombard scholar.
Abbot of Saint-Denis, near Paris (d.784). This is an odd departure from the main route of the letter’s journey. Given that the poem survives in a Saint-Denis manuscript, I wonder if these lines represent an off-the-cuff addition to the poem, unless Alcuin expected Bassinus to pass the cartula on to Fulerad (perhaps making the poem a kind of Rhineland travelogue addressed to Fulerad).
Cf. Virgil, Eclogues, 8.11-13.