A Digital Repository of Medieval Texts
Click to printCarvajal. "Between Sessa and Cintura." Global Medieval Sourcebook.

Transcription by Virginia Correia .

Entre Sesa et Cintura | Between Sessa and Cintura

Source Information

Entre Sesa et Cintura | Between Sessa and Cintura

by Carvajal

Text Source:

Madrid, Biblioteca Nacional de España, VITR/17/7, fol. 136v-137r.

Responsibility Statement:
  • Transcription by Virginia Correia
  • Translation by Virginia Correia
  • Introduction by Albert Lloret
  • Encoded in TEI P5 XML by Danny Smith
Editorial Principles:

Transcriptions and translations are encoded in XML conforming to TEI (P5) guidelines. The original-language text is contained within <lem> tags and translations within <rdg> tags.

Texts are translated into modern American English with maximum fidelity to the original text, except where it would impair comprehension or good style. Archaisms are preserved where they do not conflict with the aesthetic of the original text. Scribal errors and creative translation choices are marked and discussed in the critical notes.

The text has been punctuated. Word separation and capitalization follow modern usage.

Publication Details:

Published by The Global Medieval Sourcebook.

The Global Medieval Sourcebook is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike 4.0 International License.

A la princep[e]sa de Rosano To the princess of Rossano
Entre Sesa et Cintura Between Sessa and Cintura
caçando por la trauiesa, While hunting across the countryside,
tope dama que dehesa I came upon a lady who like a goddess
parescia en su fermosura. Looked; such was her beauty.
5
Pense que fuese Diana I thought she was Diana,
que caçasse las siluestras, Hunting wild beasts,
o aquella que lla
c
Critical note:

In the MS quella

mançana
Or her who the apple
gano a las biuas muestras.
c
Critical note:

correcting nuestras (Scoles 1967: 118n8)

Demonstrably won.
“Soys humana criatura?” “Are you a human creature?”
10
dixe, et dixo, non con priessa, I said, and she said with no hurry,
“Si sennor, et principessa “Yes sir, and the Princess
de Rosano por uentura”. Of Rossano by good fortune.”
O, flor de toda bellesa, Oh, flower of extreme beauty,
o, templo de honestidat, Oh, temple of honesty,
15
palacio de gentilesa, Palace of courtesy,
fundamiento de bondat, Foundation of goodness,
mi sententia uos condena; My sentence condemns you;
que si en aquel templo de Baris If you had been in that temple of Bari
uos fallara l’ynfante Paris, And had met Prince Paris,
20
non fuera robada Elena. Helen would not have been stolen away.
Nin de Bersabe, Dauid Neither by Bathsheba, David
non se dexara vençer, Would have been conquered,
nin Usrias tornara en lid Nor Uriah would have returned to the battle
por sus dias fenescer; To end his days;
25
tanto soys de gracia llena For you are so full of grace
que si iuntas uos mirara, That had [Achilles] seen the two of you next to each other,
muy menos se enamorara He would have never fallen in love
Archiles de Poliçena. with Polyxena.
A la princep[e]sa de Rosano To the princess of Rossano
Entre Sesa et Cintura Between Sessa and Cintura
caçando por la trauiesa, While hunting across the countryside,
tope dama que dehesa I came upon a lady who like a goddess
parescia en su fermosura. Looked; such was her beauty.
5
Pense que fuese Diana I thought she was Diana,
que caçasse las siluestras, Hunting wild beasts,
o aquella que lla
c
Critical note:

In the MS quella

mançana
Or her who the apple
gano a las biuas muestras.
c
Critical note:

correcting nuestras (Scoles 1967: 118n8)

Demonstrably won.
“Soys humana criatura?” “Are you a human creature?”
10
dixe, et dixo, non con priessa, I said, and she said with no hurry,
“Si sennor, et principessa “Yes sir, and the Princess
de Rosano por uentura”. Of Rossano by good fortune.”
O, flor de toda bellesa, Oh, flower of extreme beauty,
o, templo de honestidat, Oh, temple of honesty,
15
palacio de gentilesa, Palace of courtesy,
fundamiento de bondat, Foundation of goodness,
mi sententia uos condena; My sentence condemns you;
que si en aquel templo de Baris If you had been in that temple of Bari
uos fallara l’ynfante Paris, And had met Prince Paris,
20
non fuera robada Elena. Helen would not have been stolen away.
Nin de Bersabe, Dauid Neither by Bathsheba, David
non se dexara vençer, Would have been conquered,
nin Usrias tornara en lid Nor Uriah would have returned to the battle
por sus dias fenescer; To end his days;
25
tanto soys de gracia llena For you are so full of grace
que si iuntas uos mirara, That had [Achilles] seen the two of you next to each other,
muy menos se enamorara He would have never fallen in love
Archiles de Poliçena. with Polyxena.
Critical Notes
Transcription
Line number 7
Critical note:

In the MS quella

Transcription
Line number 8
Critical note:

correcting nuestras (Scoles 1967: 118n8)

Sorry, but there are no notes associated with any currently displayed witness.