A Digital Repository of Medieval Texts
Click to printCarvajal. "As I came from Campagna." Global Medieval Sourcebook.

Transcription by Marco Lobascio .

Veniendo de la Campanna | As I came from Campagna

Source Information

Veniendo de la Campanna | As I came from Campagna

by Carvajal

Text Source:

Madrid, Biblioteca Nacional de España, VITR/17/7, fol. 154r-155r.

Responsibility Statement:
  • Transcription by Marco Lobascio
  • Translation by Marco Lobascio
  • Introduction by Albert Lloret
  • Encoded in TEI P5 XML by Danny Smith
Editorial Principles:

Transcriptions and translations are encoded in XML conforming to TEI (P5) guidelines. The original-language text is contained within <lem> tags and translations within <rdg> tags.

Texts are translated into modern American English with maximum fidelity to the original text, except where it would impair comprehension or good style. Archaisms are preserved where they do not conflict with the aesthetic of the original text. Scribal errors and creative translation choices are marked and discussed in the critical notes.

Publication Details:

Published by The Global Medieval Sourcebook.

The Global Medieval Sourcebook is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Acerca Roma Outside of Rome
Veniendo de la Campanna, As I came from Campagna,
y'el sol se retraya, The sun was already setting,
vi pastora muy loçana I saw a shepherdess of great beauty
que su ganado recogia. Collecting her flock.
5
Cabellos ruuios pintados, Blond-colored hair,
los beços gordos bermeios, Plump red lips,
oios uerdes et resgados, Green almond-shaped eyes,
dientes blancos et pareios; White teeth, all alike,
guirlanda traya de rama, A wreath of twigs she carried,
10
cantando alegre uenia She walked singing merrily,
e sy bien era uillana And although she was a peasant
fija de algo parescia. She looked like a noblewoman.
El arreo de su persona: As to her garments,
saya negra de sayal, A black skirt made of rough cloth,
15
de yed[r]a
c
Critical note:

Correcting yeda.

traya una sona,
She wore a belt made of ivy,
syn pintura artificial, No artificial colors,
libre, suelta, suffragana, Free, agile, obedient,
padre et madre obedescia She obeyed her mother and father.
e si bien era uillana And although she was a peasant
20
fija d’algo parescia. She looked like a noblewoman.
“De seda rica nin grana ‟Of fine silk or riches
non e deseo nin menos cura”. I have no desire, nor do I care.”
Vestida de gruessa lana, Dressed in coarse wool,
hornada de fermosura, Adorned with beauty,
25
quando llueue en su cabana When it rained in her hut
çamarra et fuego tenia She had sheepskin and a fire,
e sy bien era uillana And although she was a peasant
fija d’algo parescia. She looked like a noblewoman.
“Entre io et mi carillo ‟My lover and I
30
ganamos buena soldada; Earn a good living;
sonando mi caramillo, Playing my flute
biuo io mucho pagada; I live much content my life.
leche, queso et cuaiada Milk, cheese, and curd
iamas non me fallescia”. I never lacked.”
35
E sy bien era uillana And although she was a peasant
fija d’algo parescia. She looked like a noblewoman.
“De triumphos et grandes honores ‟About triumphs and great honors
yo non curo en negund tiempo; I will not ever care;
fortuna nin sus errores Fortune and its changes
40
non dauan pensamiento; Do not worry me.
de toda pompa mundana Of all earthly pomp
muy poca estima fasia”. I had little consideration.”
E sy bien era uillana And although she was a peasant
fija d’algo parescia. She looked like a noblewoman.
Acerca Roma Outside of Rome
Veniendo de la Campanna, As I came from Campagna,
y'el sol se retraya, The sun was already setting,
vi pastora muy loçana I saw a shepherdess of great beauty
que su ganado recogia. Collecting her flock.
5
Cabellos ruuios pintados, Blond-colored hair,
los beços gordos bermeios, Plump red lips,
oios uerdes et resgados, Green almond-shaped eyes,
dientes blancos et pareios; White teeth, all alike,
guirlanda traya de rama, A wreath of twigs she carried,
10
cantando alegre uenia She walked singing merrily,
e sy bien era uillana And although she was a peasant
fija de algo parescia. She looked like a noblewoman.
El arreo de su persona: As to her garments,
saya negra de sayal, A black skirt made of rough cloth,
15
de yed[r]a
c
Critical note:

Correcting yeda.

traya una sona,
She wore a belt made of ivy,
syn pintura artificial, No artificial colors,
libre, suelta, suffragana, Free, agile, obedient,
padre et madre obedescia She obeyed her mother and father.
e si bien era uillana And although she was a peasant
20
fija d’algo parescia. She looked like a noblewoman.
“De seda rica nin grana ‟Of fine silk or riches
non e deseo nin menos cura”. I have no desire, nor do I care.”
Vestida de gruessa lana, Dressed in coarse wool,
hornada de fermosura, Adorned with beauty,
25
quando llueue en su cabana When it rained in her hut
çamarra et fuego tenia She had sheepskin and a fire,
e sy bien era uillana And although she was a peasant
fija d’algo parescia. She looked like a noblewoman.
“Entre io et mi carillo ‟My lover and I
30
ganamos buena soldada; Earn a good living;
sonando mi caramillo, Playing my flute
biuo io mucho pagada; I live much content my life.
leche, queso et cuaiada Milk, cheese, and curd
iamas non me fallescia”. I never lacked.”
35
E sy bien era uillana And although she was a peasant
fija d’algo parescia. She looked like a noblewoman.
“De triumphos et grandes honores ‟About triumphs and great honors
yo non curo en negund tiempo; I will not ever care;
fortuna nin sus errores Fortune and its changes
40
non dauan pensamiento; Do not worry me.
de toda pompa mundana Of all earthly pomp
muy poca estima fasia”. I had little consideration.”
E sy bien era uillana And although she was a peasant
fija d’algo parescia. She looked like a noblewoman.
Critical Notes
Transcription
Line number 15
Critical note:

Correcting yeda.

Sorry, but there are no notes associated with any currently displayed witness.