A Digital Repository of Medieval Texts
Click to printPoggio Bracciolini. "The elegant reply of the Florentine poet Dante." Global Medieval Sourcebook.

Transcription from Basel 1538 (Reprinted in Poggio Bracciolini, Scripta in editione Basilensi anno 1538 collata. Ed. Riccardo Fulbini. Turin: Bottega d'Erasmo, 1964.) .

Responsio elegans dantis poete florentini | The elegant reply of the Florentine poet Dante

Source Information

Responsio elegans dantis poete florentini | The elegant reply of the Florentine poet Dante

by Poggio Bracciolini

Text Source:

Paris, BnF Latin 8770a

Responsibility Statement:
  • Transcription from Basel 1538 (Reprinted in Poggio Bracciolini, Scripta in editione Basilensi anno 1538 collata. Ed. Riccardo Fulbini. Turin: Bottega d'Erasmo, 1964.)
  • Translation by Robin Wahlsten Böckerman
  • Encoded in TEI P5 XML by Danny Smith
Editorial Principles:

Transcriptions and translations are encoded in XML conforming to TEI (P5) guidelines. The original-language text is contained within <lem> tags and translations within <rdg> tags.

Texts are translated into modern American English with maximum fidelity to the original text, except where it would impair comprehension or good style. Archaisms are preserved where they do not conflict with the aesthetic of the original text. Scribal errors and creative translation choices are marked and discussed in the critical notes.

Publication Details:

Published by The Global Medieval Sourcebook.

The Global Medieval Sourcebook is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Facetia LVII Joke 57
Dantes Alligerius, poeta noster Florentinus, aliquamdiu sustentatus est Veronae opibus Canis veteris Principis de la Scala, admodum liberalis. Our Florentine poet Dante Alighieri dwelled for a while in Verona, sustained by the older Cangrande della Scala, a very noble ruler. Erat autem et alter penes Canem Florentinus, ignobilis, indoctus, imprudens, nulli rei praeterquam ad iocum risumque aptus, However, there was also another Florentine at Cangrande’s, an ignoble, unlearned, and ignorant man, not fit for anything excepts for jokes and laughter. cuius ineptiae, ne dicam facetiae, Canem perpulerant ad se ditandum. His fooleries (I will not call them jokes!) had made Cangrande enrich him. Cum illum veluti belluam insulsam, Dantes, vir doctissimus, sapiens ac modestus, ut aequum erat, contemneret: When Dante, who is most learned, wise, and modest, showed contempt for this inelegant beast of a man, which was just, he said: 'Quid est' inquit ille, 'quod tu, cum habearis sapiens ac doctissimus, tamen pauper es et egenus, ego autem stultus et ignarus divitiis praesto?' “How is it that you, who think yourself wise and very learned, still is poor and destitute, while I, who is stupid and ignorant, am very rich?” Tum Dantes: 'Quando ego reperiam dominum,' inquit, 'mei similem et meis moribus conformem, sicuti tu tuis, et ipse similiter me ditabit.' To which Dante replied: “When I have found a lord who is like me and my manners, just as you have, then he will reward me in a similar manner.” Gravis sapiensque responsio! A deep and wise answer! Semper enim domini eorum consuetudine qui sibi sunt similes delectantur. For the lords always find pleasure in the habits of those who are like themselves.
Facetia LVII Joke 57
Dantes Alligerius, poeta noster Florentinus, aliquamdiu sustentatus est Veronae opibus Canis veteris Principis de la Scala, admodum liberalis. Our Florentine poet Dante Alighieri dwelled for a while in Verona, sustained by the older Cangrande della Scala, a very noble ruler. Erat autem et alter penes Canem Florentinus, ignobilis, indoctus, imprudens, nulli rei praeterquam ad iocum risumque aptus, However, there was also another Florentine at Cangrande’s, an ignoble, unlearned, and ignorant man, not fit for anything excepts for jokes and laughter. cuius ineptiae, ne dicam facetiae, Canem perpulerant ad se ditandum. His fooleries (I will not call them jokes!) had made Cangrande enrich him. Cum illum veluti belluam insulsam, Dantes, vir doctissimus, sapiens ac modestus, ut aequum erat, contemneret: When Dante, who is most learned, wise, and modest, showed contempt for this inelegant beast of a man, which was just, he said: 'Quid est' inquit ille, 'quod tu, cum habearis sapiens ac doctissimus, tamen pauper es et egenus, ego autem stultus et ignarus divitiis praesto?' “How is it that you, who think yourself wise and very learned, still is poor and destitute, while I, who is stupid and ignorant, am very rich?” Tum Dantes: 'Quando ego reperiam dominum,' inquit, 'mei similem et meis moribus conformem, sicuti tu tuis, et ipse similiter me ditabit.' To which Dante replied: “When I have found a lord who is like me and my manners, just as you have, then he will reward me in a similar manner.” Gravis sapiensque responsio! A deep and wise answer! Semper enim domini eorum consuetudine qui sibi sunt similes delectantur. For the lords always find pleasure in the habits of those who are like themselves.
Critical Notes
Sorry, but there are no notes associated with any currently displayed witness.