A Digital Repository of Medieval Texts
Click to printErhard Oeglin. ""Now the depths of my heart"." Global Medieval Sourcebook.

Transcription by Christopher Hutchinson .

"Yetz schaydens wee ist worden kund" | "Now the depths of my heart"

Source Information

"Yetz schaydens wee ist worden kund" | "Now the depths of my heart"

by Erhard Oeglin

Text Source:

Bayerische Staatsbibliothek München 00082229 Rar.27 Stimme T f.29r

Responsibility Statement:
  • Transcription by Christopher Hutchinson
  • Translation by Christopher Hutchinson
  • Encoded in TEI P5 XML by Danny Smith
Editorial Principles:

Transcriptions and translations are encoded in XML conforming to TEI (P5) guidelines. The original-language text is contained within <lem> tags and translations within <rdg> tags.

Texts are translated into modern American English with maximum fidelity to the original text, except where it would impair comprehension or good style. Archaisms are preserved where they do not conflict with the aesthetic of the original text. Scribal errors and creative translation choices are marked and discussed in the critical notes.

Linebreaks and punctuation follow the manuscript.

Publication Details:

Published by The Global Medieval Sourcebook.

The Global Medieval Sourcebook is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Yetz schaydens wee ist worden kund / meins hertzen grund / Now the depths of my heart have discovered separation’s sorrow, des ich vor nye / dan erst durch dye / bin worden inn / hertz mut und synn / my heart, spirit and senses, which I have only experienced because of her, ward mir zerstrayt / gantz weit und prayt / were scattered far and wide: ich dacht ich stürb vor hertyenlayd. I thought I’d die of a broken heart.
Nun hat sich glück herwider kert / Now fortune has returned und mich ernert / vor schaydens pein / and saved me from separation’s pain, dardurch al mein / plut was betrübt / through which all my blood was dulled. glück hat geübt / in disem spil / Fortune has played its part in this game, darin ich vil / frewd lust und gnad erwerben wil. in which I will gain much joy, pleasure and favor.
Sölch frewd ytz niemer widerfart / ist mir gar hart / Now it’s very hard for me that such joy is gone forever. verkert in laid ich wider schayd / Turned to pain, I leave again; macht newes wee / noch mer dan ee / this brings new sorrow, even greater than before: mein hertz erkant / recht lieb befandt / my heart had come to know and had felt joy: erst thut mir schayden angstlich andt. only now separation brings me to despair.
Yetz schaydens wee ist worden kund / meins hertzen grund / Now the depths of my heart have discovered separation’s sorrow, des ich vor nye / dan erst durch dye / bin worden inn / hertz mut und synn / my heart, spirit and senses, which I have only experienced because of her, ward mir zerstrayt / gantz weit und prayt / were scattered far and wide: ich dacht ich stürb vor hertyenlayd. I thought I’d die of a broken heart.
Nun hat sich glück herwider kert / Now fortune has returned und mich ernert / vor schaydens pein / and saved me from separation’s pain, dardurch al mein / plut was betrübt / through which all my blood was dulled. glück hat geübt / in disem spil / Fortune has played its part in this game, darin ich vil / frewd lust und gnad erwerben wil. in which I will gain much joy, pleasure and favor.
Sölch frewd ytz niemer widerfart / ist mir gar hart / Now it’s very hard for me that such joy is gone forever. verkert in laid ich wider schayd / Turned to pain, I leave again; macht newes wee / noch mer dan ee / this brings new sorrow, even greater than before: mein hertz erkant / recht lieb befandt / my heart had come to know and had felt joy: erst thut mir schayden angstlich andt. only now separation brings me to despair.
Critical Notes
Sorry, but there are no notes associated with any currently displayed witness.