A Digital Repository of Medieval Texts
Click to printErhard Oeglin. ""Our vicar is away"." Global Medieval Sourcebook.

Transcription by Christopher Hutchinson .

"Unser pfarrer ist auf der pan" | "Our vicar is away"

Source Information

"Unser pfarrer ist auf der pan" | "Our vicar is away"

by Erhard Oeglin

Text Source:

Bayerische Staatsbibliothek München 00082229 Rar.27 Stimme T f.47r

Responsibility Statement:
  • Transcription by Christopher Hutchinson
  • Translation by Christopher Hutchinson
  • Encoded in TEI P5 XML by Danny Smith
Editorial Principles:

Transcriptions and translations are encoded in XML conforming to TEI (P5) guidelines. The original-language text is contained within <lem> tags and translations within <rdg> tags.

Texts are translated into modern American English with maximum fidelity to the original text, except where it would impair comprehension or good style. Archaisms are preserved where they do not conflict with the aesthetic of the original text. Scribal errors and creative translation choices are marked and discussed in the critical notes.

Publication Details:

Published by The Global Medieval Sourcebook.

The Global Medieval Sourcebook is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Unser pfarrer ist auf der pan / Our vicar is away. was getz dich an / What’s it to you? ich wais und kan / I can and know how dy junngen feilel müstern über gan / to ogle the young violets as I go. es fleügt do her ein weisser schwan / A white swan flies by, wil kurtzweil han / it wants to have fun; er prangt gar schan / it shows off nicely: do můsst ich armer půb gar pald dar von / Thus I, poor lad that I am, soon had to leave. ich gyeng durch ayn zerrissens haus / I walked through a tumbled-down house; still was dy maus / the mouse was quiet, sy ruckt her aus / ayn flügel mein gans / my goose spread apart her wings: gyng gang / gyng gang / gyng gang, gyng gang also laut unser gsang / - so our song goes. schaubhůt der ist fürd sunnen gůt / A straw hat, it’s good for the sun. das pferd ist wild kumbt aus der stůt / The horse is wild, it comes from the mare. das pferd ist will kumpt aus der stůt. The horse is wild, it comes from the mare.
Unser pfarrer ist auf der pan / Our vicar is away. was getz dich an / What’s it to you? ich wais und kan / I can and know how dy junngen feilel müstern über gan / to ogle the young violets as I go. es fleügt do her ein weisser schwan / A white swan flies by, wil kurtzweil han / it wants to have fun; er prangt gar schan / it shows off nicely: do můsst ich armer půb gar pald dar von / Thus I, poor lad that I am, soon had to leave. ich gyeng durch ayn zerrissens haus / I walked through a tumbled-down house; still was dy maus / the mouse was quiet, sy ruckt her aus / ayn flügel mein gans / my goose spread apart her wings: gyng gang / gyng gang / gyng gang, gyng gang also laut unser gsang / - so our song goes. schaubhůt der ist fürd sunnen gůt / A straw hat, it’s good for the sun. das pferd ist wild kumbt aus der stůt / The horse is wild, it comes from the mare. das pferd ist will kumpt aus der stůt. The horse is wild, it comes from the mare.
Critical Notes
Sorry, but there are no notes associated with any currently displayed witness.