二十一代集 第8 (Twenty One Imperial Collections, Vol. 8); Taiyōsha; Date published: 1925
Transcriptions and translations are encoded in XML conforming to TEI (P5) guidelines. The original-language text is contained within <lem> tags and translations within <rdg> tags.
Texts are translated into modern American English with maximum fidelity to the original text, except where it would impair comprehension or good style. Archaisms are preserved where they do not conflict with the aesthetic of the original text. Scribal errors and creative translation choices are marked and discussed in the critical notes.
Published by The Global Medieval Sourcebook.
The Global Medieval Sourcebook is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike 4.0 International License.
In many versions of the text there is the variant あかぬ (not be satisfied) instead of あはぬ (not meet). I have chosen the former because scholars seem to have converged on that variant and because it is more emotionally complex, and therefore better coheres with Eifuku’s tendency to explore such emotional complexity.
In many versions of the text there is the variant あかぬ (not be satisfied) instead of あはぬ (not meet). I have chosen the former because scholars seem to have converged on that variant and because it is more emotionally complex, and therefore better coheres with Eifuku’s tendency to explore such emotional complexity.
In many versions of the text there is the variant あかぬ (not be satisfied) instead of あはぬ (not meet). I have chosen the former because scholars seem to have converged on that variant and because it is more emotionally complex, and therefore better coheres with Eifuku’s tendency to explore such emotional complexity.