A Digital Repository of Medieval Texts
Click to printMuḥammad ibn Idrīs al-Shāfiʿī. ""Your friend contests whomever you contest"." Global Medieval Sourcebook.

Transcriped from al-Shāfiʿī, M. 1999. Dīwān al-Shāfiʿī: al-Imām al-Faqīh Abū ʿAbd Allāh Muḥammad ibn Idrīs al-Shāfiʿī, ed. Mujāhid Muṣṭafā Bahjat. Dimashq: Dār al-Qalam, page 97. .

"صديقك من يعادي من تعادي" | "Your friend contests whomever you contest"

Source Information

"صديقك من يعادي من تعادي" | "Your friend contests whomever you contest"

by Muḥammad ibn Idrīs al-Shāfiʿī

Text Source:

al-Shāfiʿī, M. 1999. Dīwān al-Shāfiʿī: al-Imām al-Faqīh Abū ʿAbd Allāh Muḥammad ibn Idrīs al-Shāfiʿī, ed. Mujāhid Muṣṭafā Bahjat. Dimashq: Dār al-Qalam, page 97.

Responsibility Statement:
  • Transcriped from al-Shāfiʿī, M. 1999. Dīwān al-Shāfiʿī: al-Imām al-Faqīh Abū ʿAbd Allāh Muḥammad ibn Idrīs al-Shāfiʿī, ed. Mujāhid Muṣṭafā Bahjat. Dimashq: Dār al-Qalam, page 97.
  • Translation by Sherif Abdelkarim
  • Encoded in TEI P5 XML by Danny Smith
Editorial Principles:

Transcriptions and translations are encoded in XML conforming to TEI (P5) guidelines. The original-language text is contained within <lem> tags and translations within <rdg> tags.

Texts are translated into modern American English with maximum fidelity to the original text, except where it would impair comprehension or good style. Archaisms are preserved where they do not conflict with the aesthetic of the original text. Scribal errors and creative translation choices are marked and discussed in the critical notes.

For clarification, I have added diacritics to letters left unmarked in this edition.

Publication Details:

Published by The Global Medieval Sourcebook.

The Global Medieval Sourcebook is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike 4.0 International License.

من ديوان الشافعي from Dīwān al-Shāfiʿī
صديقك مَن يُعادي مَن تُعادي          بطول الدَّهر ما سجع الحمامُ Your friend contests whomever you contest
          So long as pigeons coo;
ويُوفي الدَّينَ عنك بغير مَطْلٍ          ولا يمنُن به أبَداً دوامُ Pays without delay your debt,
          Never guilting you.
فإن صافى صديقك مَن تعادي          ويفرح حين ترشُقُك السِّهامُ Should your friend your foe underwrite,
          Enjoying arrows’ flight,
فذاك هو العدوُّ بغير شكٍّ          تجنَّبه فصُحبته حرام Then surely he’s the foe, no doubt.
          Quit him. His friendship’s out.
5
فإنَّا قد سمعنا بيت شعرٍ          شبيه الدُّر زينُه النِّظامُ: We heard a verse,
          Pearly in its framework:
"إذا وافى صديقك مَن تُعادي          فقد عاداك، وانفَصَل الكلامُ" “Once your friend upholds your foe, he
          Crosses, end of story.”
من ديوان الشافعي from Dīwān al-Shāfiʿī
صديقك مَن يُعادي مَن تُعادي          بطول الدَّهر ما سجع الحمامُ Your friend contests whomever you contest
          So long as pigeons coo;
ويُوفي الدَّينَ عنك بغير مَطْلٍ          ولا يمنُن به أبَداً دوامُ Pays without delay your debt,
          Never guilting you.
فإن صافى صديقك مَن تعادي          ويفرح حين ترشُقُك السِّهامُ Should your friend your foe underwrite,
          Enjoying arrows’ flight,
فذاك هو العدوُّ بغير شكٍّ          تجنَّبه فصُحبته حرام Then surely he’s the foe, no doubt.
          Quit him. His friendship’s out.
5
فإنَّا قد سمعنا بيت شعرٍ          شبيه الدُّر زينُه النِّظامُ: We heard a verse,
          Pearly in its framework:
"إذا وافى صديقك مَن تُعادي          فقد عاداك، وانفَصَل الكلامُ" “Once your friend upholds your foe, he
          Crosses, end of story.”
Critical Notes
Sorry, but there are no notes associated with any currently displayed witness.