Transcription based on Cheikho, L. 1890. Kitāb Shuʿarāʾ al-Naṣrāniyyah. Vol. 1. Beirut: Maṭbaʿat al-Ābāʾ al-Mursilīn al-Yasūʿiyyīn fī Bayrūt, pages 271-273.
Transcriptions and translations are encoded in XML conforming to TEI (P5) guidelines. The original-language text is contained within <lem> tags and translations within <rdg> tags.
Texts are translated into modern American English with maximum fidelity to the original text, except where it would impair comprehension or good style. Archaisms are preserved where they do not conflict with the aesthetic of the original text. Scribal errors and creative translation choices are marked and discussed in the critical notes.
Arabic diacritics adjusted for readability.
Published by The Global Medieval Sourcebook.
The Global Medieval Sourcebook is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Allah.
Bujayr’s mother.
“Whites” here perhaps refers to the warriors’ unsheathed, shining weapons, or more likely to the faces of the Banī Bakr’s women, peeking out of their enclosures. This latter reading lends itself to the verse that follows, as it does the legend of al-Ḥārith’s entrance into the fight. As medieval commentators have it, the fateful day he joined the battle would be remembered as the Day of Shearing (Yawm al-Taḥāluq), or the Day of Haircutting Past the Earlobes (Yawm Taḥlāq al-Limam), on account of Bakr’s tribesmen cutting their hair in order for their women to identify them: al-Ḥārith had ordered them to attend onto the battlefield to finish off Taghlib’s wounded and nurse their own.
Bakr being the name of al-Ḥārith’s tribe.
The Arabic, “Ya Bujayr al-khayrāt”, plays on the name Bujayr, which means (of a belly) “filled with water or milk”. Here, the poet endearingly declares Bujayr full of “the best”: al-khayrāt.”
Wāʾil being the parent of Taghlib and Bakr.
That is, al-Ḥārith’s avoidance of the war.
That is, the murder of Bujayr for a shoelace is unacceptably disproportionate.
That is, the Taghlib tribe, named after Taghlib, son of Wāʾil.
al-Naʿāmah: al-Ḥārith’s formidable horse.
In the original Arabic, the repeated command verb employed, “qarribā,” takes the dual form, although a plural audience is targeted. Classical Arabic poets rely on this addressing of two imaginary bystanders for dramatic effect, most famously Imruʾ al-Qays (d.c.545) in his ode’s opening, “Qifā nabki min dhikrā ḥabīb wa-manzili” (“Stop! Let’s weep, recalling lover and lodge”).
A general judgment on boasts unsubstantiated by action, though perhaps it refers to some specific rumors arising out of al-Ḥārith’s tribulation.
Literally, whenever the north wind’s tail stirred.
See Introduction and note 8 above.
That is, the harness.
An instance of meiosis (understatement for rhetorical effect). The term “rubba” (“perhaps”), in the line “rubba jaysh laqītuhu” (“perhaps I faced an army”), signals not uncertainty or infrequency but their opposites. See Ibn Manẓur, Lisan al-ʿArab, s.v. ر ب ب .
Kinda, Bakr, Madhḥij, Hilāl: notable Arabian tribes.
Allah.
Bujayr’s mother.
“Whites” here perhaps refers to the warriors’ unsheathed, shining weapons, or more likely to the faces of the Banī Bakr’s women, peeking out of their enclosures. This latter reading lends itself to the verse that follows, as it does the legend of al-Ḥārith’s entrance into the fight. As medieval commentators have it, the fateful day he joined the battle would be remembered as the Day of Shearing (Yawm al-Taḥāluq), or the Day of Haircutting Past the Earlobes (Yawm Taḥlāq al-Limam), on account of Bakr’s tribesmen cutting their hair in order for their women to identify them: al-Ḥārith had ordered them to attend onto the battlefield to finish off Taghlib’s wounded and nurse their own.
Bakr being the name of al-Ḥārith’s tribe.
The Arabic, “Ya Bujayr al-khayrāt”, plays on the name Bujayr, which means (of a belly) “filled with water or milk”. Here, the poet endearingly declares Bujayr full of “the best”: al-khayrāt.”
Wāʾil being the parent of Taghlib and Bakr.
That is, al-Ḥārith’s avoidance of the war.
That is, the murder of Bujayr for a shoelace is unacceptably disproportionate.
That is, the Taghlib tribe, named after Taghlib, son of Wāʾil.
al-Naʿāmah: al-Ḥārith’s formidable horse.
In the original Arabic, the repeated command verb employed, “qarribā,” takes the dual form, although a plural audience is targeted. Classical Arabic poets rely on this addressing of two imaginary bystanders for dramatic effect, most famously Imruʾ al-Qays (d.c.545) in his ode’s opening, “Qifā nabki min dhikrā ḥabīb wa-manzili” (“Stop! Let’s weep, recalling lover and lodge”).
A general judgment on boasts unsubstantiated by action, though perhaps it refers to some specific rumors arising out of al-Ḥārith’s tribulation.
Literally, whenever the north wind’s tail stirred.
See Introduction and note 8 above.
That is, the harness.
An instance of meiosis (understatement for rhetorical effect). The term “rubba” (“perhaps”), in the line “rubba jaysh laqītuhu” (“perhaps I faced an army”), signals not uncertainty or infrequency but their opposites. See Ibn Manẓur, Lisan al-ʿArab, s.v. ر ب ب .
Kinda, Bakr, Madhḥij, Hilāl: notable Arabian tribes.
Allah.
Bujayr’s mother.
“Whites” here perhaps refers to the warriors’ unsheathed, shining weapons, or more likely to the faces of the Banī Bakr’s women, peeking out of their enclosures. This latter reading lends itself to the verse that follows, as it does the legend of al-Ḥārith’s entrance into the fight. As medieval commentators have it, the fateful day he joined the battle would be remembered as the Day of Shearing (Yawm al-Taḥāluq), or the Day of Haircutting Past the Earlobes (Yawm Taḥlāq al-Limam), on account of Bakr’s tribesmen cutting their hair in order for their women to identify them: al-Ḥārith had ordered them to attend onto the battlefield to finish off Taghlib’s wounded and nurse their own.
Bakr being the name of al-Ḥārith’s tribe.
The Arabic, “Ya Bujayr al-khayrāt”, plays on the name Bujayr, which means (of a belly) “filled with water or milk”. Here, the poet endearingly declares Bujayr full of “the best”: al-khayrāt.”
Wāʾil being the parent of Taghlib and Bakr.
That is, al-Ḥārith’s avoidance of the war.
That is, the murder of Bujayr for a shoelace is unacceptably disproportionate.
That is, the Taghlib tribe, named after Taghlib, son of Wāʾil.
al-Naʿāmah: al-Ḥārith’s formidable horse.
In the original Arabic, the repeated command verb employed, “qarribā,” takes the dual form, although a plural audience is targeted. Classical Arabic poets rely on this addressing of two imaginary bystanders for dramatic effect, most famously Imruʾ al-Qays (d.c.545) in his ode’s opening, “Qifā nabki min dhikrā ḥabīb wa-manzili” (“Stop! Let’s weep, recalling lover and lodge”).
A general judgment on boasts unsubstantiated by action, though perhaps it refers to some specific rumors arising out of al-Ḥārith’s tribulation.
Literally, whenever the north wind’s tail stirred.
See Introduction and note 8 above.
That is, the harness.
An instance of meiosis (understatement for rhetorical effect). The term “rubba” (“perhaps”), in the line “rubba jaysh laqītuhu” (“perhaps I faced an army”), signals not uncertainty or infrequency but their opposites. See Ibn Manẓur, Lisan al-ʿArab, s.v. ر ب ب .
Kinda, Bakr, Madhḥij, Hilāl: notable Arabian tribes.