A Digital Repository of Medieval Texts
Click to printLi Qingzhao. "To the tune “As If in a Dream”—"I Often Recall"." Global Medieval Sourcebook.

Text based on Tang, Guizhang 唐圭璋 (ed.). Quan Song Ci 全宋詞. Vol 2. Beijing: Zhonghua shu ju, 1965, 927. .

如夢令 | To the tune “As If in a dream”

Source Information

如夢令 | To the tune “As If in a dream”

by Li Qingzhao

Text Source:

Text based on Tang, Guizhang 唐圭璋 (ed.). Quan Song Ci 全宋詞. Vol 1. Beijing: Zhonghua shu ju, 1965, 284.

Responsibility Statement:
  • Text based on Tang, Guizhang 唐圭璋 (ed.). Quan Song Ci 全宋詞. Vol 2. Beijing: Zhonghua shu ju, 1965, 927.
  • Translation by Qian Jia
  • Notes by Nina Du and Runqi Zhang
  • Encoded in TEI P5 XML by Runqi Zhang
Editorial Principles:

The original text of this ci is based on the edition by Tang Guizhang 唐圭璋 (Quan Song Ci 全宋詞. Vol 2. Beijing: Zhonghua shu ju, 1965). Punctuation follows the edition. Since ci poetry rarely includes personal pronouns, and gender-differentiated pronouns did not exist in Classical Chinese of this period, the gender of the speaker as well as their perspective (e.g. first, second or third person) must often be deduced by the translator from context.

Punctuation follows the edition.
Publication Details:

Published by The Global Medieval Sourcebook.

The Global Medieval Sourcebook is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike 4.0 International License.

常記溪亭日暮。 I often recall the sunset by Xiting
n
Note: Xiting is a famous natural spring in Jinan province, northern China.
:
沉醉不知歸路。 I was drunk and didn't know the way back.
興盡晚回舟, I enjoyed myself entirely and, when it got late, started walking back to the boat.
誤入藕花深處。 I mistakenly walked deep into the lotuses. 
5
爭渡。 Striving to get across,
爭渡。 striving to get across,
驚起一灘鷗鷺。 startling a bank of gulls and egrets into flight.
常記溪亭日暮。 I often recall the sunset by Xiting
n
Note: Xiting is a famous natural spring in Jinan province, northern China.
:
沉醉不知歸路。 I was drunk and didn't know the way back.
興盡晚回舟, I enjoyed myself entirely and, when it got late, started walking back to the boat.
誤入藕花深處。 I mistakenly walked deep into the lotuses. 
5
爭渡。 Striving to get across,
爭渡。 striving to get across,
驚起一灘鷗鷺。 startling a bank of gulls and egrets into flight.
Critical Notes
Translation
Line number 1
Note: Xiting is a famous natural spring in Jinan province, northern China.
Sorry, but there are no notes associated with any currently displayed witness.