Text based on Tang, Guizhang 唐圭璋 (ed.). Quan Song Ci 全宋詞. Vol 1. Beijing: Zhonghua shu ju, 1965, 26.
Texts are translated into modern English with maximum fidelity to the original text, except where it would impair comprehension or good style. Archaisms are preserved where they do not conflict with the aesthetic of the original text. Creative translation choices are marked and discussed in the critical notes.
The original text of this ci is based on the edition by Tang Guizhang 唐圭璋 (Quan Song Ci 全宋詞. Vol 2. Beijing: Zhonghua shu ju, 1965). Punctuation follows the edition. Since ci poetry rarely includes personal pronouns, and gender-differentiated pronouns did not exist in Classical Chinese of this period, the gender of the speaker as well as their perspective (e.g. first, second or third person) must often be deduced by the translator from context.
Punctuation follows the edition.Published by The Global Medieval Sourcebook.
The Global Medieval Sourcebook is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike 4.0 International License.
In traditional Chinese culture, mandarin ducks are believed to be monogamous, unlike other species of ducks. Hence they are regarded as a symbol of conjugal affection and fidelity and frequently featured in Chinese art. Quilts with patterns of mandarin ducks are often used in the bedrooms of lovers or married couples.
“Cloud and rain” alludes to the Song of Gao Tang (高唐赋), a work by Song Yu 宋玉, who lived during the Warring States period (453–221 BCE). The Song of Gao Tang narrates a brief love affair between the Huai King of Chu 楚怀王 and a mountain fairy which takes place in the king’s dream; in this dream, the mountain fairy describes her residence after their lovemaking as “made from the cloud in the morning, but comprised of rain in the evening”. The imagery of cloud and rain is often used as a euphemism for sexual intercourse in Chinese poetry.
“Cloud” refers to sex (see previous note), and “Qin cloud” doubly so because “Qin building” is a name for a brothel. According to legend, the original Qin building was built by the Qinmu King as a palace for his daughter and son-in-law. They were both so good at playing the vertical bamboo flute that their music attracted phoenixes, and the building where they played became famous. The meaning of the Qin building changed over time, and was later used to refer to brothels.
In Chinese culture, winter is divided up into nine periods. These periods are called “nine”, and the winter starts from “the first nine”, and ends at “the ninth nine”. There is a tradition for one to count the nines during winter to keep track of how many days have passed since the beginning of winter. Here, “count the coldness” refers to this tradition, implying that the days are becoming colder and colder.
In traditional Chinese culture, mandarin ducks are believed to be monogamous, unlike other species of ducks. Hence they are regarded as a symbol of conjugal affection and fidelity and frequently featured in Chinese art. Quilts with patterns of mandarin ducks are often used in the bedrooms of lovers or married couples.
“Cloud and rain” alludes to the Song of Gao Tang (高唐赋), a work by Song Yu 宋玉, who lived during the Warring States period (453–221 BCE). The Song of Gao Tang narrates a brief love affair between the Huai King of Chu 楚怀王 and a mountain fairy which takes place in the king’s dream; in this dream, the mountain fairy describes her residence after their lovemaking as “made from the cloud in the morning, but comprised of rain in the evening”. The imagery of cloud and rain is often used as a euphemism for sexual intercourse in Chinese poetry.
“Cloud” refers to sex (see previous note), and “Qin cloud” doubly so because “Qin building” is a name for a brothel. According to legend, the original Qin building was built by the Qinmu King as a palace for his daughter and son-in-law. They were both so good at playing the vertical bamboo flute that their music attracted phoenixes, and the building where they played became famous. The meaning of the Qin building changed over time, and was later used to refer to brothels.
In Chinese culture, winter is divided up into nine periods. These periods are called “nine”, and the winter starts from “the first nine”, and ends at “the ninth nine”. There is a tradition for one to count the nines during winter to keep track of how many days have passed since the beginning of winter. Here, “count the coldness” refers to this tradition, implying that the days are becoming colder and colder.
In traditional Chinese culture, mandarin ducks are believed to be monogamous, unlike other species of ducks. Hence they are regarded as a symbol of conjugal affection and fidelity and frequently featured in Chinese art. Quilts with patterns of mandarin ducks are often used in the bedrooms of lovers or married couples.
“Cloud and rain” alludes to the Song of Gao Tang (高唐赋), a work by Song Yu 宋玉, who lived during the Warring States period (453–221 BCE). The Song of Gao Tang narrates a brief love affair between the Huai King of Chu 楚怀王 and a mountain fairy which takes place in the king’s dream; in this dream, the mountain fairy describes her residence after their lovemaking as “made from the cloud in the morning, but comprised of rain in the evening”. The imagery of cloud and rain is often used as a euphemism for sexual intercourse in Chinese poetry.
“Cloud” refers to sex (see previous note), and “Qin cloud” doubly so because “Qin building” is a name for a brothel. According to legend, the original Qin building was built by the Qinmu King as a palace for his daughter and son-in-law. They were both so good at playing the vertical bamboo flute that their music attracted phoenixes, and the building where they played became famous. The meaning of the Qin building changed over time, and was later used to refer to brothels.
In Chinese culture, winter is divided up into nine periods. These periods are called “nine”, and the winter starts from “the first nine”, and ends at “the ninth nine”. There is a tradition for one to count the nines during winter to keep track of how many days have passed since the beginning of winter. Here, “count the coldness” refers to this tradition, implying that the days are becoming colder and colder.