A Digital Repository of Medieval Texts
Click to printErhard Oeglin. "Ade mit layd." Global Medieval Sourcebook.

Transcription by Christopher Hutchinson .

Ade mit layd | Farewell! It hurts

Source Information

Ade mit layd | Farewell! It hurts

by Erhard Oeglin

Original Source

Bayerische Staatsbibliothek München 00082229 Rar.27 Stimme T f.22r

Responsibility Statement:
  • Transcription by Christopher Hutchinson
  • Translation by Christopher Hutchinson
  • Introduction and critical notes by Christopher Hutchinson
  • Digital edition prepared by Mae Lyons-Penner and Jordan Rosen-Kaplan
  • Translation reviewed by Björn Buschbeck
  • Edited by Mae Lyons-Penner
Publication Details:

Published by .

Ade mit layd Farewell! It hurts
Facsimile Image
Facsimile Image
Facsimile Image
Facsimile Image
Ade mit layd / ich von dir schayd / dardurch mein hertz / unseglich schmertz / all stund empfind / und ist entzynd / in jamers wee / ade ade / on dich lusst mich kaynr frewden me. Farewell! It hurts to part from you; my heart feels unspeakable torment constantly and burns with sorrow’s woe. Farewell, farewell! Without you, no joy can amuse me. Ade mein freyd / der ich kayn zeit / zů sechen an / verdriess möcht han / das ist mir gwenndt / und bin ellendt / in layd ich stee / ade ade / on dich lusst mich kaynr frewden me. Goodbye to you, my joy, whom I could never look at with revulsion. Things have changed for me and I’m a wretch: I live in pain. Farewell, farewell! Without you no joy can amuse me. Ade / gedenck dein trew nit krenck / und hallt recht maß / vergiß nit das / als du wol waist / dein trew mir laist / hinfür als ee / ade ade / on dich lusst mich kaynr frewden me. Farewell! Consider this: don’t let your loyalty waver and continue to live in upstanding modesty. Don’t forget what you well know. Lend me your loyalty from now on as before. Farewell, farewell! Without you no joy can amuse me.
Ade mit layd Farewell! It hurts
Facsimile Image
Facsimile Image
Facsimile Image
Facsimile Image
Ade mit layd / ich von dir schayd / dardurch mein hertz / unseglich schmertz / all stund empfind / und ist entzynd / in jamers wee / ade ade / on dich lusst mich kaynr frewden me. Farewell! It hurts to part from you; my heart feels unspeakable torment constantly and burns with sorrow’s woe. Farewell, farewell! Without you, no joy can amuse me. Ade mein freyd / der ich kayn zeit / zů sechen an / verdriess möcht han / das ist mir gwenndt / und bin ellendt / in layd ich stee / ade ade / on dich lusst mich kaynr frewden me. Goodbye to you, my joy, whom I could never look at with revulsion. Things have changed for me and I’m a wretch: I live in pain. Farewell, farewell! Without you no joy can amuse me. Ade / gedenck dein trew nit krenck / und hallt recht maß / vergiß nit das / als du wol waist / dein trew mir laist / hinfür als ee / ade ade / on dich lusst mich kaynr frewden me. Farewell! Consider this: don’t let your loyalty waver and continue to live in upstanding modesty. Don’t forget what you well know. Lend me your loyalty from now on as before. Farewell, farewell! Without you no joy can amuse me.
Critical Notes
Sorry, but there are no notes associated with any currently displayed witness.
oeglin 18
image
oeglin 18 notes
image