A Digital Repository of Medieval Texts
Click to printAnonymous. "The Song of Peter." Global Medieval Sourcebook.

Transcription by Robert Forke .

Petruslied | The Song of Peter

Source Information

Petruslied | The Song of Peter

by Anonymous

Text Source:

Bayerische Staatsbibliothek Clm 6260 f.158v

Responsibility Statement:
  • Transcription by Robert Forke
  • Translation by Robert Forke
  • Encoded in TEI P5 XML by Mae Velloso-Lyons
Editorial Principles:

Transcriptions and translations are encoded in XML conforming to TEI (P5) guidelines. The original-language text is contained within <lem> tags and translations within <rdg> tags.

Texts are translated into modern American English with maximum fidelity to the original text, except where it would impair comprehension or good style. Archaisms are preserved where they do not conflict with the aesthetic of the original text. Scribal errors and creative translation choices are marked and discussed in the critical notes.

Abbreviations in the Old High German text are expanded, spelling and punctuation otherwise follow the manuscript.

Publication Details:

Published by Global Medieval Sourcebook.

The Global Medieval Sourcebook is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Petruslied The Song of Peter
Facsimile Image
Facsimile Image
Unsar trohtin hat farsalt sancte petre giuualt daz er mac ginerian Our Lord gave Saint Peter the power to save
ze imo dingenten man. kyrie eleyson christe eleyson. those entrusted to him. Kyrie eleison. Christe eleison.
Er hapet ouh mit vuortun himriches portun. dar in mach er skerian With words, he also guards the gates of heaven through which he admits
den er uuili nerian. kirie eleison criste [eleyson] those whom he wishes to save. Kyrie eleison. Christe eleison.
c
Critical note:

Peter’s words can possibly be understood as the key to the gates of Heaven. According to Haug (1991), p.1119, this idea is present in other Latin hymns.

5
Pittemes den gotes trut alla samant uparlut. daz er uns firtanen giuuer Let us entreat God’s disciple, loudly and in unison, so that he grants
do ginaden
c
Critical note:

This verse can also be found in Otfrid’s Gospel Harmony (I7,28), but with the Frankish form 'ginadon which results in an assonance instead of a rhyme.

. kirie eleyson criste eleyson
mercy to us sinners. Kyrie eleison. Christe eleison.
Petruslied The Song of Peter
Facsimile Image
Facsimile Image
Unsar trohtin hat farsalt sancte petre giuualt daz er mac ginerian Our Lord gave Saint Peter the power to save
ze imo dingenten man. kyrie eleyson christe eleyson. those entrusted to him. Kyrie eleison. Christe eleison.
Er hapet ouh mit vuortun himriches portun. dar in mach er skerian With words, he also guards the gates of heaven through which he admits
den er uuili nerian. kirie eleison criste [eleyson] those whom he wishes to save. Kyrie eleison. Christe eleison.
c
Critical note:

Peter’s words can possibly be understood as the key to the gates of Heaven. According to Haug (1991), p.1119, this idea is present in other Latin hymns.

5
Pittemes den gotes trut alla samant uparlut. daz er uns firtanen giuuer Let us entreat God’s disciple, loudly and in unison, so that he grants
do ginaden
c
Critical note:

This verse can also be found in Otfrid’s Gospel Harmony (I7,28), but with the Frankish form 'ginadon which results in an assonance instead of a rhyme.

. kirie eleyson criste eleyson
mercy to us sinners. Kyrie eleison. Christe eleison.
Critical Notes
Translation
Line number 4
Critical note:

Peter’s words can possibly be understood as the key to the gates of Heaven. According to Haug (1991), p.1119, this idea is present in other Latin hymns.

Transcription
Line number 6
Critical note:

This verse can also be found in Otfrid’s Gospel Harmony (I7,28), but with the Frankish form 'ginadon which results in an assonance instead of a rhyme.

Sorry, but there are no notes associated with any currently displayed witness.
BSB Clm 6260 f
image