Text based on Tang, Guizhang 唐圭璋 (ed.). Quan Song Ci 全宋詞. Vol 1. Beijing: Zhonghua shu ju, 1965, 302.
Texts are translated into modern English with maximum fidelity to the original text, except where it would impair comprehension or good style. Archaisms are preserved where they do not conflict with the aesthetic of the original text. Creative translation choices are marked and discussed in the critical notes.
The original text of this ci is based on the edition by Tang Guizhang 唐圭璋 (Quan Song Ci 全宋詞. Vol 1. Beijing: Zhonghua shu ju, 1965). Punctuation follows the edition. Since ci poetry rarely includes personal pronouns, and gender-differentiated pronouns did not exist in Classical Chinese of this period, the gender of the speaker as well as their perspective (e.g. first, second or third person) must often be deduced by the translator from context.
Punctuation follows the edition.Published by The Global Medieval Sourcebook.
The Global Medieval Sourcebook is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Pengcheng was the name of a place near present-day Xuzhou, Jiangsu Province. Guan Panpan was a courtesan and became the concubine of a Tang Dynasty general. She swore to remain chaste for her lover and kept that promise for ten years after her lover’s death, until she herself passed away. The Swallow Tower was where she lived alone after her lover's death.
This probably refers to a U-shaped pond.
The speaker uses hyperbole, comparing the sound of a leaf falling to the beat of a drum to emphasize the quietness of the night.
“Dream of cloud” alludes to a work by Song Yu 宋玉, who lived during the Warring States period (453–221 BCE). This work, the Song of Gao Tang (高唐赋), narrates a brief love affair between the Huai King of Chu 楚怀王 and a mountain fairy which takes place in the king’s dream; in this dream, the mountain fairy describes her residence after their lovemaking as “made from the cloud in the morning, but comprised of rain in the evening”. The imagery of cloud and rain is often used as a euphemism for sexual intercourse in Chinese poetry. Here, however, the context indicates that the "dream of cloud" simply refers to meeting a beautiful woman (Guan Panpan) in a dream.
See first note, above.
Yellow Tower is another famous tower near present-day Xuzhou, Jiangsu Province. Su Shi renovated the Yellow Tower while he was posted in Pengcheng.
Pengcheng was the name of a place near present-day Xuzhou, Jiangsu Province. Guan Panpan was a courtesan and became the concubine of a Tang Dynasty general. She swore to remain chaste for her lover and kept that promise for ten years after her lover’s death, until she herself passed away. The Swallow Tower was where she lived alone after her lover's death.
This probably refers to a U-shaped pond.
The speaker uses hyperbole, comparing the sound of a leaf falling to the beat of a drum to emphasize the quietness of the night.
“Dream of cloud” alludes to a work by Song Yu 宋玉, who lived during the Warring States period (453–221 BCE). This work, the Song of Gao Tang (高唐赋), narrates a brief love affair between the Huai King of Chu 楚怀王 and a mountain fairy which takes place in the king’s dream; in this dream, the mountain fairy describes her residence after their lovemaking as “made from the cloud in the morning, but comprised of rain in the evening”. The imagery of cloud and rain is often used as a euphemism for sexual intercourse in Chinese poetry. Here, however, the context indicates that the "dream of cloud" simply refers to meeting a beautiful woman (Guan Panpan) in a dream.
See first note, above.
Yellow Tower is another famous tower near present-day Xuzhou, Jiangsu Province. Su Shi renovated the Yellow Tower while he was posted in Pengcheng.
Pengcheng was the name of a place near present-day Xuzhou, Jiangsu Province. Guan Panpan was a courtesan and became the concubine of a Tang Dynasty general. She swore to remain chaste for her lover and kept that promise for ten years after her lover’s death, until she herself passed away. The Swallow Tower was where she lived alone after her lover's death.
This probably refers to a U-shaped pond.
The speaker uses hyperbole, comparing the sound of a leaf falling to the beat of a drum to emphasize the quietness of the night.
“Dream of cloud” alludes to a work by Song Yu 宋玉, who lived during the Warring States period (453–221 BCE). This work, the Song of Gao Tang (高唐赋), narrates a brief love affair between the Huai King of Chu 楚怀王 and a mountain fairy which takes place in the king’s dream; in this dream, the mountain fairy describes her residence after their lovemaking as “made from the cloud in the morning, but comprised of rain in the evening”. The imagery of cloud and rain is often used as a euphemism for sexual intercourse in Chinese poetry. Here, however, the context indicates that the "dream of cloud" simply refers to meeting a beautiful woman (Guan Panpan) in a dream.
See first note, above.
Yellow Tower is another famous tower near present-day Xuzhou, Jiangsu Province. Su Shi renovated the Yellow Tower while he was posted in Pengcheng.