Text based on Tang, Guizhang 唐圭璋 (ed.). Quan Song Ci 全宋詞. Vol 1. Beijing: Zhonghua shu ju, 1965, 287.
Texts are translated into modern English with maximum fidelity to the original text, except where it would impair comprehension or good style. Archaisms are preserved where they do not conflict with the aesthetic of the original text. Creative translation choices are marked and discussed in the critical notes.
The original text of this ci is based on the edition by Tang Guizhang 唐圭璋 (Quan Song Ci 全宋詞. Vol 1. Beijing: Zhonghua shu ju, 1965). Punctuation follows the edition. Since ci poetry rarely includes personal pronouns, and gender-differentiated pronouns did not exist in Classical Chinese of this period, the gender of the speaker as well as their perspective (e.g. first, second or third person) must often be deduced by the translator from context.
Punctuation follows the edition.Published by The Global Medieval Sourcebook.
The Global Medieval Sourcebook is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike 4.0 International License.
The part of Huangzhou where the speaker was in exile.
"Eastern Slope" is not only the name of a hill, but also a pseudonym used by Su Shi. This line could also be rendered: "Drinking at night, Su Shi/Eastern Slope sobered up and got drunk again."
In ancient China, the night time was divided into five periods (更). At the beginning of each period, drums were beaten by night watchmen. 三更 refers to the third period, roughly equivalent to midnight.
“營營” literally means being busy without stopping, often with a negative connotation. It is also the onomatopoeia for the sound that flies make when flying around. It can also refer to the anxieties in one’s mind. An alternative interpretation could be “When can I forget these anxieties?”
The part of Huangzhou where the speaker was in exile.
"Eastern Slope" is not only the name of a hill, but also a pseudonym used by Su Shi. This line could also be rendered: "Drinking at night, Su Shi/Eastern Slope sobered up and got drunk again."
In ancient China, the night time was divided into five periods (更). At the beginning of each period, drums were beaten by night watchmen. 三更 refers to the third period, roughly equivalent to midnight.
“營營” literally means being busy without stopping, often with a negative connotation. It is also the onomatopoeia for the sound that flies make when flying around. It can also refer to the anxieties in one’s mind. An alternative interpretation could be “When can I forget these anxieties?”
"Eastern Slope" is not only the name of a hill, but also a pseudonym used by Su Shi. This line could also be rendered: "Drinking at night, Su Shi/Eastern Slope sobered up and got drunk again."
In ancient China, the night time was divided into five periods (更). At the beginning of each period, drums were beaten by night watchmen. 三更 refers to the third period, roughly equivalent to midnight.
“營營” literally means being busy without stopping, often with a negative connotation. It is also the onomatopoeia for the sound that flies make when flying around. It can also refer to the anxieties in one’s mind. An alternative interpretation could be “When can I forget these anxieties?”