A Digital Repository of Medieval Texts
Click to printAnonymous. ""Two or three days ago"." Global Medieval Sourcebook.

Transcription by Mae Velloso-Lyons .

"Depuis Deux ou trois jours enca" | "Two or three days ago"

Source Information

"Depuis Deux ou trois jours enca" | "Two or three days ago"

by Anonymous

Text Source:

Dijon Chansonnier (Dijon, Bibliothèque Municipale, 517) ff.127v-128r (new ff.130v-131r).

Responsibility Statement:
  • Transcription by Mae Velloso-Lyons
  • Translation by Mae Velloso-Lyons
  • Encoded in TEI P5 XML by Mae Velloso-Lyons and Jordan Rosen-Kaplan
Editorial Principles:

Transcriptions and translations are encoded in XML conforming to TEI (P5) guidelines. The original-language text is contained within <lem> tags and translations within <rdg> tags.

Texts are translated into modern American English with maximum fidelity to the original text, except where it would impair comprehension or good style. Archaisms are preserved where they do not conflict with the aesthetic of the original text. Scribal errors and creative translation choices are marked and discussed in the critical notes.

Publication Details:

Published by Global Medieval Sourcebook.

The Global Medieval Sourcebook is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Depuis Deux ou trois jours enca Two or three days ago
Facsimile Image
Facsimile Image
Depuis Deux ou trois jours enca / Two or three days ago
Sen est alle mon doux ami my sweet love went away
Sans ce quil ait parle a my / without saying anything to me.
helas quy me confortera Alas, who will comfort me?
5
Ne scay se vuel retournera I don't know whether he wants to return
Mais il ma mise en grant soussi but he has made me very worried
Demander le me conviendra I will have to ask
A ceulx quy sont amis de luy those friends of his about it
Car par ma foi je vous dis because, in faith, I say to you
Quen temps mieulx con cuer ne Lama that my heart never loved him better.
Depuis Deux ou trois jours enca Two or three days ago
Facsimile Image
Facsimile Image
Depuis Deux ou trois jours enca / Two or three days ago
Sen est alle mon doux ami my sweet love went away
Sans ce quil ait parle a my / without saying anything to me.
helas quy me confortera Alas, who will comfort me?
5
Ne scay se vuel retournera I don't know whether he wants to return
Mais il ma mise en grant soussi but he has made me very worried
Demander le me conviendra I will have to ask
A ceulx quy sont amis de luy those friends of his about it
Car par ma foi je vous dis because, in faith, I say to you
Quen temps mieulx con cuer ne Lama that my heart never loved him better.
Critical Notes
Sorry, but there are no notes associated with any currently displayed witness.
Depuis deux
image