Text based on Tang, Guizhang 唐圭璋 (ed.). Quan Song Ci 全宋詞. Vol 1. Beijing: Zhonghua shu ju, 1965, 96.
The original text of this ci is based on the edition by Tang Guizhang 唐圭璋 (Quan Song Ci 全宋詞. Vol 1. Beijing: Zhonghua shu ju, 1965). Punctuation follows the edition. Since ci poetry rarely includes personal pronouns, and gender-differentiated pronouns did not exist in Classical Chinese of this period, the gender of the speaker as well as their perspective (e.g. first, second or third person) must often be deduced by the translator from context.
Punctuation follows the edition.Published by The Global Medieval Sourcebook.
The Global Medieval Sourcebook is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Generally refers to beautiful singers and dancers.
If a tune has the same beat in its two stanzas, it is called a double-head song.
The greater songs in the Tang and Song dynasties usually consist of three chapters, and po is the name of the final chapter, which is usually with a quick tempo. The character literally means “to break in” or “to break apart.”
The curtain over the doorway is hung on jade hooks.
Generally refers to beautiful singers and dancers.
If a tune has the same beat in its two stanzas, it is called a double-head song.
The greater songs in the Tang and Song dynasties usually consist of three chapters, and po is the name of the final chapter, which is usually with a quick tempo. The character literally means “to break in” or “to break apart.”
The curtain over the doorway is hung on jade hooks.
Generally refers to beautiful singers and dancers.
If a tune has the same beat in its two stanzas, it is called a double-head song.
The greater songs in the Tang and Song dynasties usually consist of three chapters, and po is the name of the final chapter, which is usually with a quick tempo. The character literally means “to break in” or “to break apart.”
The curtain over the doorway is hung on jade hooks.